Читаем Мой милый плут полностью

Он перестал смотреть в небо и перевел взгляд на нее. Одри выглядела довольной и счастливой, и Чарли, несмотря ни на что, почувствовал гордость за себя.

Ладно, черт побери, пускай он мошенник – а ведь он и в самом деле мошенник, – но, по крайней мере, он помог Одри почувствовать, какое это счастье – быть женщиной. И тут же с горечью подумал о том, что этот дар Одри должна была бы получить из других рук, более чистых; чем у него.

– Тебе хорошо? – тихо спросил он.

– Хорошо? Мне еще никогда в жизни не было так хорошо, Чарли, – ответила она.

– Я очень рад.

Одри немного помолчала и наконец заметила с улыбкой:

– Однако, пожалуй, пора наконец пойти подоить бедняжку Бетси.

Чарли огорченно вздохнул, когда она скатилась на бок и вскочила на ноги. Лежать на траве одному стало сразу холодно и неуютно.

Одри тем временем наскоро ополоснула в реке ведро, затем вымылась сама и обтерлась своим фартуком, напевая при этом во все горло “Лесной квикстеп”. Чарли с удовольствием слушал, как она поет. У Одри оказался хороший слух и приятный грудной голос. Чарли улыбнулся и тоже вошел в воду.

– Можешь вытереться моим фартуком, Чарли.

– Спасибо, Одри.

“Боже мой, – подумал он. – До чего же она славная, милая, добрая – моя маленькая мисс Одри!”

Тут Чарли с отвращением вспомнил о том деле, ради которого, собственно, он и торчал столько времени на ферме Хьюлеттов. Презирая себя до глубины души, он тем не менее спросил нарочито небрежно, вытираясь при этом фартуком – ее фартуком:

– Кстати, Одри, мне очень хотелось бы взглянуть на ваши знаменитые рубины. Вы держите их дома?

О, как он ненавидел себя в эту минуту! Люто ненавидел! И впервые в жизни задал себе вопрос: существуешь ли ты на самом деле, господи?

– Рубины?

Одри перестала застегивать платье, оставив обнаженными прекрасные плечи и умопомрачительную грудь. Руки Чарли невольно потянулись к ее соблазнительным прелестям.

– Э-э-э, да. Хотелось бы их увидеть. Дело в том, что я… я никогда в жизни не видел настоящих драгоценных камней.

Одри звонко рассмеялась, и от ее смеха, казалось, стало светлее вокруг.

– Рубины я не смогу показать, но то, как они выглядели когда-то, ты увидишь. Это я для тебя устрою с радостью.

Чарли с трудом сглотнул. Господи, неужели ты все-таки существуешь?

– Не совсем понимаю, что ты хочешь этим сказать, Одри.

Она взмахнула рукой и принялась объяснять ему, как маленькому ребенку:

– Чего же тут не понять, Чарли? Папа продал рубины, когда мы собирались уезжать из Джорджии. А вместо них заказал копию – из простого стекла, разумеется. Копию я тебе покажу, а те, настоящие камни, разумеется, нет. Они давно уже не наши.

Чарли опустил голову, чтобы спрятать глаза. Слава богу! Он вовремя задал нужный вопрос и получил на него совершенно неожиданный ответ. Вот и лопнуло еще одно его начинание.

Одри не заметила состояния Чарли и продолжала весело щебетать:

– А деньги, которые папа выручил за рубины, очень помогли нам, когда мы перебрались на новое место. По крайней мере, мы смогли купить на них настоящий дом, а не какую-нибудь развалюху. Конечно, это не тот дом, что был у нас в Джорджии, но, по здешним меркам, он считается неплохим.

– У вас отличный дом, Одри, – пробормотал Чарли. Он все еще переживал свое поражение.

Потом спросил – уже из чистого любопытства, только для того, чтобы понять, там ли он искал.

– И где же вы храните их, Одри? Воров не боитесь?

Ведь не каждый грабитель сможет догадаться, что перед ним подделка.

– То же самое я сказала в свое время тетушке Айви – слово в слово. Мы с ней подумали и наконец нашли для них место.

– И где же, интересно знать?

– В горшке с геранью. В том, что стоит на веранде. Я положила стеклышки в железную банку и завязала в тряпку, чтобы земля не набилась, – ответила Одри и пожала плечами. – Может быть, это и глупо, но ты и сам знаешь, какие люди встречаются порой. Увидят что-нибудь красивое и захотят стащить. А стеклышки не только красивые – они к тому же напоминают нам о прошлой жизни. А память нужно хранить, верно?

– Верно.

Чарли рассеянно принялся застегивать пуговицы на рубашке. Да, все верно, все правильно, думал он.

Вот и все. Он погнался за бумажным зайцем. И рубинов не добыл, и испортил жизнь такой прекрасной девушке, как Одри. Идиот! Одно оправдание – он делал все это ради своих друзей.

И все же… Проклятие!

Одри поправила волосы и подхватила в руку ведро.

– Все шпильки растеряла, – хихикнула она.

Чарли почувствовал себя еще больше виноватым. Впрочем, разве в шпильках дело? Шпилек он ей купит хоть целую дюжину. Вот только сегодняшний день ему не переиграть заново. Никогда.

– Можно, я помогу тебе подоить корову, Одри? – спросил Чарли. Ему ужасно хотелось загладить свою вину. Хоть в чем-то.

– Ну, с Бетси-то я и сама отлично справлюсь, – ответила Одри. – Но если хочешь, можешь составить мне компанию. Я буду только рада.

– Спасибо, – растерянно промямлил Чарли.

Одри посмотрела, как он натягивает брюки, и сердце ее радостно екнуло. До чего же он был красив, ее сказочный принц! Красивее его нет мужчины на всем белом свете!

– Мисс Адриенна!

Перейти на страницу:

Похожие книги