Читаем Мой любимый отшельник полностью

– Они совсем нас не боятся, – прошептала Ребекка.

– Они привыкли ко мне.

Джейк начал спускаться по узкой тропе над обрывом, ведущей в долину. Ребекке этот путь показался очень рискованным, но она немного успокоилась, увидев, с какой легкостью идет Джейк.

Она медленно пошла вслед за своим спутником, прижимаясь всем телом к скале и стараясь держаться подальше от края. Только дойдя до самого конца, она смогла вздохнуть с облегчением.

– Никогда не видела более красивого пейзажа, – прошептала Ребекка. – Неудивительно, что ты вернулся сюда.

– Это целебное место, – ответил Джейк, не глядя на нее.

– Да. – Она поняла, что он имел в виду. Воздух вокруг был напоен свежестью. Краски казались более яркими, звуки – более четкими.

Джейк снова прибавил шагу, направляясь через центральную часть долины к ее противоположному концу. У Ребекки уже все мышцы сводило от усталости, но она попыталась отвлечься от боли, любуюсь окружающей красотой. Долина поражала своим великолепием; странно было встретить Такое буйство природы среди бесплодных скал, тем более в это время года.

Ребекка не замечала хижину, пока не подошла к ней вплотную. Домик был выстроен среди скал и почти полностью сливался с окружающим пейзажем.

– Прямо как в сказке!

Она бы даже не заметила, что думает вслух, если бы не ответный смех Джейка.

Черт бы его побрал вместе с его улыбкой! Ей не нравилось, что по ее телу проскакивает искра всякий раз, когда из-под маски сурового мужчины проглядывает озорной мальчишка.

Джейк перешагнул порог и распахнул дверь перед Ребеккой.

Домик оказался намного просторнее, чем она ожидала. Джейк построил свое жилище внутри большой пещеры, очень тщательно выбрав строительный материал для пола, стен и потолка. Окна наполняли комнату светом заходящего солнца; пол был вычищен до золотистого блеска.

Ребекка подошла к столу и коснулась его кончиками пальцев.

– И все это сделал ты?

– Да. Всю мебель. Мне нравится это занятие.

Она осмотрела кровать с балдахином, изящные стулья, кухоньку с просторным шкафом для посуды и покачала головой.

– Ну, я и не рассчитывала, что буду ночевать на улице.

Джейк пожал плечами.

– У меня есть генератор, от которого работает холодильник, но я пользуюсь керосиновой лампой для освещения и печью для готовки.

Ребекка медленно обвела взглядом комнату, отметив, с каким вниманием он относился к мелочам.

– И ты никому это не показывал? Джейк нахмурил брови, услышав ее вопрос, потом достал рюкзак и начал его распаковывать.

– Нет, – произнес он наконец, не глядя на Ребекку.

Внезапно она поняла, что в доме ей больше нечего осматривать.

– Отлично, мне подходит этот номер, – сказала она сухо.

– Здесь нет комнат для гостей, – ответил Джейк тем же тоном.

Ребекка пожала плечами.

– Никаких проблем. Если у тебя есть спальный мешок, я могу…

– Нет, не можешь. Естественно, ты будешь спать на кровати. Вообще-то летом я всегда сплю на улице.

– А разве сейчас лето?

– Но мне приходилось спать где угодно и на чем угодно. А тебе нет. – Джейк отдал ей ее одежду и бумаги, которые достал из рюкзака.

Ребекка молча взяла их. Спорить с ним она не собиралась. Главное, что она сейчас здесь. Ей трудно было поверить в свою удачу. От радости, что она рядом с Джейком, Ребекка забыла про усталость и боль. Первая часть миссии была успешно выполнена.

Ребекка знала, что убедить Джейка вернуться будет совсем не просто, но ее воодушевило, что он хотя бы впустил ее в свое горное убежище.

Она будет действовать очень медленно и осторожно. Потихонечку, полегонечку она убедит его вернуться в Сиэтл.

Джейк нужен ей – разумеется, для блага компании!

<p>Глава 4</p>

Ребекка с радостью обнаружила, что навыки, полученные ею в давнишних походах, вернулись, и у нее даже нашлись силы помочь Джейку в приготовлении ужина.

Когда солнце скрылось за одной из гор, кольцом окружающих долину, он зажег керосиновую лампу. Вместе они убрали со стола и вымыли посуду в воде, которую Джейк заранее набрал в речке. Он наполнил водой вместительный бак, стоящий рядом с печкой, так что в этом у них недостатка не было.

– Как будто мы очутились в прошлом веке, – сказала Ребекка, и ее голос показался необычайно громким в окружавшей их тишине, которую она не замечала до тех пор, пока сама ее не нарушила. В этой обстановке ей было очень уютно.

Ребекка не ожидала такого успеха. Даже не верилось, что она сумела настолько сблизиться с Джейком Таггартом.

Но этот Джейк совершенно не был похож на того человека, которого она знала раньше: он выглядел иначе, иначе вел себя, хотя и остался таким же неразговорчивым.

– Да, похоже, – согласился он, аккуратно складывая посудное полотенце. – Полагаю, это для тебя непривычно.

Он не взглянул на нее, но резкая нота, прозвучавшая в его голосе, напомнила Ребекке о Сиэтле.

Она сложила руки на груди.

– Да, – медленно проговорила Ребекка, – думаю, большинство людей, живущих в городах, даже не смогли бы представить себе такое местечко.

Он подошел к печке и подбросил в огонь пару поленьев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Man of the Month

Похожие книги