Но в душе Джулия опасалась, что все окажется не так просто, как говорит отец. Они собираются отказать лорду, не являясь при этом ему ровней. Граф, разумеется, не простит подобной обиды и устроит страшный скандал, стараясь опорочить их в глазах общественности. В дело пойдет все, что может очернить ее репутацию. Граф вполне может высказать сомнения в ее целомудрии, заявив, что это и является камнем преткновения во всем деле. Папа недостаточно оправился, чтобы вынести такой скандал.
Джулия ничего не сказала отцу, только кивала, позволив ему думать, что согласна с ним. Но прежде ей следует увидеть графа и попытаться объяснить, почему они должны разорвать помолвку по взаимному согласию сторон.
Глава двадцать пятая
Он заставил ее ждать целых полдня, черт побери!
Джулия не видела Мильтона Аллена, графа Менфорда, вот уже пять лет, с тех пор как роковое несчастье, приключившееся с ее родителями, радикальным образом изменило ее жизнь. Граф приехал на похороны ее матери, дабы выразить подобающие прискорбному случаю соболезнования, но на самом деле лорд явился в столицу лишь затем, чтобы начать процедуру юридического оформления опекунства. Юристы, работавшие на семью Миллеров, впоследствии рассказали, как он обозлился, когда потерпел фиаско. Ведь опекунство дало бы ему все, о чем только граф мог мечтать, включая распоряжение деньгами и собственностью Миллеров.
Еще дольше она не приезжала в Уиллоу-Вудс. Особняк, который так восхитил ее в детстве, теперь, с точки зрения взрослой девушки, выглядел совсем иначе. Неужели он и тогда находился в столь плачевном состоянии? Пожалуй, нет… Убогий вид дома лишь упрочил в ней уверенность в успехе. Она сможет разорвать последние связи с Алленами. До этих пор граф отказывался от денег, но, если он столь сильно обеднел, что не может содержать собственный дом в более или менее пристойном виде, вполне возможно, он теперь пойдет на уступки.
Джулия оставила свою горничную на постоялом дворе. Она сняла номер, хотя хозяин и ворчал, что по ее вине пострадала его собственность на прошлой неделе. Джулия понятия не имела, о чем он болтает, но тройная оплата заставила хозяина умолкнуть. Она все равно не собиралась проводить здесь ночь, ибо сняла еще один номер в куда более приличной гостинице, где спала прошлой ночью. Но, подобно ее матери в прошлом, Джулии захотелось иметь место, где можно отдохнуть и привести себя в порядок перед встречей с графом.
На этот раз она поехала в экипаже, что дало ей возможность взять с собой горничную, а не просить Реймонда опять ее сопровождать. К сожалению, поездка в экипаже занимает куда больше времени, чем верховая езда, а посему Джулии еще повезет, если она приедет из Уиллоу-Вудс засветло. Выходило, что в дороге она пробудет четыре дня вместо запланированных трех.
Джулия не сказала отцу, куда едет, зная, что он постарается ее отговорить, и ему это, скорее всего, удастся. Она сказала, что едет по делам в северные графства и скоро вернется. Ей не хотелось врать отцу, но иначе он будет беспокоиться. Она все объяснит, когда вернется с хорошими новостями.
Чарльза не оказалось дома, поэтому некому было составить ей компанию. Дворецкий сообщил, что хозяин еще не вернулся из поездки: вместе с сыном он отправился в гости к другому дедушке Мэтью. Время тянулось бесконечно долго. Раздражение усиливалось.
Уже начинало темнеть, когда лакей провел ее в кабинет к графу. Джулия ни на миг не сомневалась в том, что лорд намеренно заставил ее ждать. Если прежде она собиралась быть вежливой и уважительной к нему, то теперь вся кипела от гнева, желая поскорее убраться отсюда.
Она даже не стала ждать, когда слуга прикроет за собой дверь, и сразу же перешла к делу:
– Я намереваюсь сообщить вам две вещи, лорд Аллен! Мой…
– Где ваши манеры, девушка? – сухо перебил ее граф. – Присядьте.
Джулия молча последовала его приказу, усевшись на стоящий перед письменным столом стул, на который граф ткнул пальцем. Сделала она это чисто машинально, уж слишком властным показался ей в эту минуту граф! Он похудел со времени их последней встречи. Каштановые волосы основательно тронула седина. Ричард совсем не был похож на своего отца, впрочем, Чарльз тоже мало на него походил. Видимо, оба пошли в мать.
– Вот и чудно, – начал он, решив, по-видимому, показать ей пример светской учтивости. – Расскажите, как здоровье вашего батюшки.
Злорадная ухмылка скользнула по его губам. Неужели он возомнил, что имеет какую-то власть над ней? Джулия разозлилась и вскочила на ноги.
– Пошел на поправку.
Граф резко подался всем телом вперед.
– Прошу прощения, не расслышал.
– Мой папа пошел на поправку. Он пришел в себя, находится в здравом рассудке и с каждым днем физически становится сильнее.
Очевидно, граф, подобно всем остальным, включая лечащего врача Джеральда, не ожидал услышать ничего подобного. Недоверие скользнуло по его лицу, а затем исчезло.
– Как… приятно… – натянуто произнес он.