Читаем Могучая крепость (ЛП) полностью

— Да, это так. И, что ещё более важно, если мы сделаем всё правильно, у нас будет возможность дать попробовать крови экипажам некоторых наших кораблей. Если наши конвои будут достаточно сильны, чтобы отбить несколько атак, то, даже если мы потеряем несколько торговых судов — или даже один или два боевых галеона — боевые корабли, которые мы не потеряем, будут неуклонно набирать опыт. И уверенность. Конечно, до тех пор, пока нам просто не натянут задницы до ушей.

— О, конечно.

Мейк улыбнулся, а затем откинулся на спинку кресла и задумался. Он оставался в таком положении несколько мгновений, затем резко вдохнул и кивнул.

— Я понимаю ваши доводы, Люис, и я думаю, что все они хороши. Вы, безусловно, получите мою поддержку у герцога Тораста и — если потребуется — также у герцога Ферна. Конечно, если окажется, что они не будут сотрудничать с вами, нам придётся придумать что-то другое. — Он поморщился. — К сожалению, ничего не делать — это не выход.

— И не должно быть, — согласился Тирск. — Очевидно, и я не думаю, что ошибаюсь, но возможность всегда существует. И если, как вы говорите, они откажутся сотрудничать со мной, мне просто придётся придумать что-нибудь, чтобы изменить их мнение, не так ли?

<p>V. КЕВ «Шквал», 36, Залив Хэнки, Королевство Долар</p>

.V.

КЕВ «Шквал», 36, Залив Хэнки, Королевство Долар

— Батарее правого борта приготовиться!

Капитан Арнальд Стивирт наблюдал, как сужается серо-зелёная полоса воды между кораблями, после того как КЕВ «Шквал» резко повернул на северо-северо-восток, приближаясь к харчонгскому каботажному судну. Маленький, неуклюжий беглец, еле плетясь, делал всё возможное, чтобы держаться подальше от «Шквала», когда он и его спутники напоролись на блуждающую группу бригов и шлюпов, но шансов на это было мало. Маленький толстый бриг, пытавшийся избежать уничтожения, был вполовину меньше «Шквала», с соответственно меньшей площадью парусов и гораздо меньшей способностью нести паруса при порывистом ветре.

«А „порывистость“, — подумал Стивирт, — в значительной степени подводит итог дня, не так ли, Арнальд?»

Не то чтобы у него было какое-то желание жаловаться. С рассвета ветер постоянно усиливался. К этому времени с юго-запада дул сильный ветер, чья скорость приближалась к тридцати милям в час, а волны достигали десяти футов. «Шквал» сильно накренившись под ветром с кормовых углов, рассекал пену, направляясь к своей добыче левым галсом, и развивал скорость чуть меньше девяти узлов. Бедный маленький бриг делал в лучшем случае шесть, и его отчаянный рывок к мелководью случился слишком поздно. Кроме того, «Шквал» был одним из переоборудованных торговых судов ИЧФ; его осадка была чуть более двух третей от настоящего военного галеона, такого как флагман адмирала Мензира.

Стивирт видел, как капитан торгового судна стоит у ютового поручня, беспомощно глядя на приближающийся галеон, и гадал, что происходит в голове у этого человека. Корабли, подобные этому маленькому каботажнику, как правило, были семейными, и несли небольшой экипаж, который в основном состоял в родстве друг с другом. На борту было не более десяти или двенадцати человек — самое большее пятнадцать — и один точный залп «Шквала» превратил бы его в залитые кровью щепки. Его шкипер тоже должен был это знать. На самом деле, Стивирт был более чем удивлён, что этот человек ещё не спустил свой церковный вымпел и не лёг в дрейф.

«Вероятно, это как-то связано с сообщениями, поступающими из Зиона, — мрачно подумал он. — Если Клинтан готов так поступить с викариями и архиепископами, одному Богу известно, что он сделает с каким-нибудь беднягой торговым капитаном за то, что тот сдался слишком быстро!»

Арнальд Стивирт был не из тех, у кого было много жалости для врагов своей Империи и своей Церкви, но всё же он не мог избежать некоего вызывающего отвращение сострадания к капитану, которого он догонял. И отвращение это было не к несчастному моряку.

«Что ж, я буду сочувствовать ему весь день напролёт, но я всё равно отправлю его жалкую, оборванную задницу к кракенам вместе со всеми его друзьями и родственниками, если только ветер вдруг не поменяет направление», — раздражённо сказал себе капитан и поднял кожаный рупор в правой руке.

— Мастер Малдин!

— Да, сэр?

Лейтенант Жамис Малдин, высокий, худой первый лейтенант «Шквала», стоял далеко впереди, рядом с погонным орудием правого борта, и его рыжевато-каштановые волосы развевались на ветру. Сейчас он оглянулся на своего командира, и Стивирт указал на бриг свободной рукой.

— Вселите в этого парня чуточку здравого смысла, мастер Малдин!

— Так точно, сэр!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже