— Генри, занеси: первый контакт с заложницей.
— Контакт?
— С Мелани Черрол.
— И что она сообщила?
— Пока не знаю. Только видел, как шевелились ее губы.
— Ну…
— Запиши: «Сообщение не понято».
— Хорошо.
— И добавь: «Объект исчез, прежде чем старший группы чрезвычайного реагирования успел ответить».
— Будет сделано, — отозвался педантичный Лебоу.
В фургоне Дерек спросил, что произошло, но Поттер, не ответив, взял у Тоби Геллера телефон, опустил перед собой на панель и зажал в ладонях.
Выглянув в поле из окна фургона, Поттер убедился, что возникшая после стрельбы суматоха улеглась. Передовая успокоилась, троих провинившихся полицейских шериф отправил в тыл, а оставшиеся в строю копы и агенты напряженно ждали, с восторгом и страхом предвкушая предстоящее сражение. С восторгом, наверное, потому, что их было по тридцать на каждого врага, их защищали автомобили заграждения и бронежилеты фирмы, они имели мощное оружие. А еще потому, что в уютных домиках их ждали жены с пивом и горячей запеканкой.
Поттер смотрел на холодные, продуваемые ветрами поля, и ему казалось, что в этом летнем дне почему-то чувствовался привкус Хэллоуина.
Вот сейчас все начнется.
Он отвернулся от окна и нажал на трубке кнопку быстрого набора. Тоби щелкнул выключателем и начал запись. Затем нажал другую кнопку, и в динамике над головами сквозь потрескивание послышался звук сигналов вызова.
Он прозвучал пять раз, десять, двадцать.
Поттер заметил, что Лебоу повернулся к нему.
Тоби скрестил пальцы.
Затем щелчок.
— Соединение установлено, — прошептал техник.
— Слушаю, — раздался голос в динамике.
Поттер глубоко вздохнул.
— Лу Хэнди?
— Да.
— Я Артур Поттер из ФБР. Хочу поговорить с вами.
— …
— Лу, тот выстрел был сделан по ошибке.
— Да ну?
Поттер прислушался к голосу с легким горским, западно-виргинским акцентом. В нем звучали самоуверенность, насмешка и усталость. Это сочетание напугало его.
— Наш человек находился на дереве. Он соскользнул с ветки, и оружие непроизвольно выстрелило. Он будет наказан.
— Вы расстреляете его?
— Тот выстрел — чистая случайность.
— Случайности — забавная штука, — усмехнулся Хэнди. — Несколько лет назад я был в тюрьме Левенуэрте. Так вот, там один козел работал в прачечной и до смерти задохся, подавившись дюжиной носок. Тоже, наверное, случайность. Не стал бы он специально жевать носки. Ну и кто это сделал?
«Холоден как лед», — подумал Поттер.
— Вот и ваша случайность, похоже, вроде той.
— Самая заурядная, по типу «сделано в США», случайность, Лу.
— Да плевать мне, что это было. Сейчас застрелю одну из этих соплячек. Вот только выберу. Эне-бэне-раба…
— Послушайте, Лу.
Никакого ответа.
— Могу я называть вас «Лу»?
— Вы же нас окружили, так? Рассадили по деревьям козлов, которым слабо даже удержаться на ветке. Так что валяйте называйте меня, как вам угодно.
— Послушайте, Лу, ситуация действительно напряженная.
— Только не для меня. Мне как раз очень хорошо. Со мной тут одна блондиночка. Правда, титек почти нет. Но пожалуй, я все-таки выберу ее.
Он играет с нами. Восемьдесят процентов за то, что блефует.
— Лу, Уилкокс представлял собой отличную мишень. Наш человек, вооруженный «М-16» с оптикой, находился от него в восьмидесяти ярдах. Полицейские, если надо, попадают в цель за тысячу ярдов.
— Здесь ужасный ветродуй. Может, ваш парнишка не сделал поправки на ветер?
— Говорю вам: если бы мы хотели, Уилкокс был бы уже на том свете.
— Все это совершенно не важно, — прорычал Хэнди. — Вы никак не хотите понять: случайность это или нет, надо поучить ваших ребят хорошим манерам.
Фактор блефа упал до шестидесяти процентов.
«Сохраняй спокойствие», — сказал себе Поттер. Уголком глаза он заметил, как Дерек вытер о брюки вспотевшие ладони и бросил в рот жевательную резинку. Бадд нервно расхаживал и поглядывал в окно фургона.
— Давайте, Лу, будем считать это несчастным случаем, и поговорим о том, о чем нам надо с вами поговорить.
— А нам надо с вами о чем-то говорить? — изобразил удивление Хэнди.
— О многом, — бодро ответил Поттер. — Прежде всего о том, со всеми ли все в порядке. Никто не ранен? Никто не пострадал?
Инстинкт побуждал его задать вопрос о девочках, но переговорщики, насколько возможно, избегают упоминать заложников. И таким образом пытаются внушить преступнику, что захваченные им люди не представляют ценности для торга.
— Шеп, как вы догадываетесь, малость выбит из колеи, а остальные тип-топ. Но если повторите свой вопрос через пять минут, я скажу, что кое-кто чувствует себя не так хорошо.
«Что она пыталась мне сказать?» — лихорадочно думал Поттер. И снова представил лицо Мелани. Губы, зубы, губы…
— Вам нужны средства первой помощи?
— Да.
— Какие?
— Медицинский вертолет.
— Это нелегко. Я сейчас говорю о вещах попроще: бинтах, морфии и тому подобном. Антисептиках.
— Морфии? Чтобы мы все прибалдели? Вам бы это понравилось.
— Мы вам столько не дадим. Лу, вам вообще что-нибудь нужно?
— Да, мне нужно кого-нибудь застрелить. Вот эту маленькую блондиночку — всадить ей пулю между титьками, которых у нее нет.
— Это ничего не даст.