Читаем Могикане Парижа полностью

– О! Следы – дело очень неясное! Кроме того, два человека могут ступать в одно и то же место. У нас есть такие молодцы, которые всегда так скрывают свои следы.

– Да как же тогда сделать?

– Очень просто.

Жакаль очень любезно обратился к мадам Демаре, которая понимала из всего этого разговора ровно столько же, как если бы он велся на арабском языке.

– Сударыня, – сказал он, – есть у вас в доме переносная лестница?

– Есть, у садовника.

– А где она?

– Вероятно, в сарае.

– А где сарай?

– Вон там… Маленькое строение, крытое соломой.

– Стойте, оставайтесь на своем месте! Я принесу ее сам.

Жакаль ловко перепрыгнул расстояние метра в пол тора, стараясь не наступить на пространство, на котором виднелось на песке и клумбах множество следов. На них он сначала, в соответствии со своей системой, кажется, не обращал никакого внимания.

Минуты через две он возвратился бегом с лестницей в руках.

– Прежде всего исследуем одну вещь, – сказал он и приставил нижний конец лестницы к следам.

– Хорошо! – продолжал он. – Из этого видно, что похитители, скорее всего, воспользовались той самой лестницей, которая теперь у нас в руках. Посмотрите: стойки и следы совпадают точь-в-точь!

– Но мне кажется, что все подобные лестницы де лаются приблизительно одинаковой ширины, – заметил Сальватор.

– А эта шире обыкновенных. У вашего садовника, мадам Демаре, вероятно, есть ученик или, может быть, сын?

– Да, у него есть мальчик лет двенадцати.

– Ну, вот видите. Ему помогает мальчик, которого он, вероятно, учит своему ремеслу, поэтому и купил лестницу пошире, чтобы ребенок мог взлезать на нее одновременно с ним.

– Ради бога, мосье Жакаль, станем заниматься од ной только Миной! – взмолился Жюстен.

– Да мы только ею и занимаемся, только не прямо, а косвенно.

– Да, но это заставляет нас терять время.

– В подобных делах, сударь, – возразил сыщик, – время – вещь второстепенная. У нас на этот раз только два предположения: или похититель вашей невесты везет ее за пределы Франции и, значит, теперь так далеко, что нам его все равно не догнать, или же он прячет ее где-нибудь в окрестностях Парижа, и мы все равно не позже чем через три дня узнаем, где она.

– О, да услышит вас Бог, мосье Жакаль! Но вы сказали, что узнаете, сколько человек здесь было?

– Это я и делаю.

Жакаль прислонил лестницу к стене на расстоянии около метра от первого следа и стал подниматься по ней, останавливаясь на каждой ступеньке, чтобы посмотреть, насколько концы боковых стоек врезались в землю.

Когда он остановился на шестой ступеньке, оказалось, что концы врезались всего дюйма на три.

Взобравшись на половину лестницы, Жакаль окинул взглядом весь сад и заметил какого-то человека в пиджаке, который стоял, прислонясь к косяку коридорной двери.

– Эй! Поди-ка сюда, любезный! – крикнул он. – Ты кто такой?

– Я служу у госпожи Демаре в садовниках, – ответил тот.

– Сударыня, потрудитесь пойти удостовериться в личности этого человека и приведите его сюда тем же путем, которым пришли и мы.

Мадам Демаре покорно направилась к дому.

– Я уже говорил вам, а теперь повторяю, мосье Сальватор: эта женщина не причастна к похищению, – сказал Жакаль.

Начальница скоро возвратилась с садовником, который очень удивился, увидев в саду человека, да еще и распоряжающегося его лестницей.

– Работал ты вчера в саду, мой милый? – спросил Жакаль.

– Никак нет-с. Вчера был вторник масленой недели, а в таких хороших домах, как у мадам Демаре, по праздникам не работают.

– Хорошо. А третьего дня?

– Ну, третьего дня был масленичный понедельник, а в этот день я всегда отдыхаю.

– Ну, а перед тем?

– Перед тем, значит, четвертого дня, было воскресенье.

– Значит, ты не работал в саду уже целых три дня?

– Да ведь я не о двух головах, сударь, – очень серьезно возразил садовник, – и в ад угодить не собираюсь.

– Хорошо. Это мне и было нужно. Значит, твоя лестница уже целых три дня стоит в сарае?

– Ну, не совсем, потому что вы на ней теперь стоите.

– Вижу, что это парень умный, – сказал Жакаль, – но могу поручиться, что похищениями он не занимается.

Садовник вытаращил на него глаза.

– Теперь, мой милый, потрудитесь залезть сюда ко мне, – приказал сыщик. Простодушный парень вопросительно взглянул на мадам Демаре, точно ища в ее глазах ответа на трудный для него вопрос: следует ли ему слушаться этого чудака.

– Делайте то, что вам говорят, – сказала хозяйка.

Садовник поднялся ступеньки на три.

– Ну, что? – спросил Жакаль у Сальватора.

– Вошла глубже, но все-таки еще не до ступеньки, – ответил тот.

– Сойди отсюда, мой милый, – приказал Жакаль садовнику.

Парень одним прыжком очутился на земле.

– Сделано-с! – объявил он.

– Заметьте, как он мало говорит, – сказал Жакаль. – Но все, что он скажет, – сказано кстати.

Садовник засмеялся. Это замечание польстило ему.

– Ну, теперь, мой милый, – продолжал Жакаль, – возьмите мадам Демаре на руки.

– Гм! – промычал садовник.

– Возьмите мадам Демаре на руки, – повторил Жакаль.

– Не смею! – ответил садовник.

– Да и не смейте, Пьер! – вскричала начальница.

Жакаль спустился на землю.

– Полезайте туда, где я стоял, – приказал он садовнику.

Перейти на страницу:

Все книги серии Могикане Парижа

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века