Читаем Мое преступление полностью

– Разумеется, – вежливо кивнул сэр Арчер. – И что именно вы подозреваете?

– О, дело темное, и в наших краях, должен сказать, ранее такого не случалось, – отвечал Граймс. – Конечно, соглашусь, что у нас имеются и собственная небольшая компания закоренелых уголовников, и опустившиеся бедняки, которые собираются в группы, время от времени нарушающие закон, – этих нельзя назвать злостными преступниками, их поведение вполне естественно. Но человек, о котором я хочу поговорить, Хара, – сдается мне, он не просто американский гражданин, но еще и американский гангстер. Причем гангстер высокого полета, чьи преступные методы практически неизвестны в нашей стране. Впрочем, мне стоит начать с самого начала. Уж не знаю, доходили ли до вас последние новости из наших краев?

– Боюсь, нет. – В улыбке банкира ощутимо проскользнул холодок. – Я не слишком интересуюсь полицейскими сводками, а сюда приехал совсем недавно, посмотреть, как продвигаются дела в финансовой отрасли. До того я был в Лондоне.

– Вчера сбежал заключенный, – угрюмо сообщил полковник. – Вам наверняка известно, что в паре миль от города, на болотах, расположено крупное исправительное заведение. Там отбывает наказание чертовски много народу, и вот позавчера один узник исчез.

– Ну, вряд ли это можно назвать неслыханным происшествием, – хмыкнул его собеседник. – Заключенные иногда сбегают из мест заключения, разве не так?

– Так, – вынужден был согласиться старший констебль, – само по себе это нельзя назвать необычным. Необычно другое: узник не просто сбежал – он словно бы испарился. Действительно, заключенные сбегают из мест заключения, но почти всегда в них же в скором времени и возвращаются. По крайней мере, нам удается узнать, как именно они сбежали. Этот же тип, похоже, внезапно попросту растворился в воздухе в пятистах ярдах от тюремных стен, словно он дух или фея. И поскольку я скептически отношусь к существованию духов и фей, особенно в тюремных робах, у меня есть единственное разумное объяснение случившемуся: его ждал автомобиль, почти наверняка один из целой партии, на котором он и убрался оттуда. И это не говоря о целой сети соглядатаев и заговорщиков, разработавших план побега. На сегодняшний день я практически уверен, что друзья и родственники сбежавшего, как бы они ему ни сочувствовали, просто не в состоянии были бы провернуть что-либо подобное. Он всего лишь бедняк, обвиняемый в браконьерстве, и все его друзья тоже бедны – скорее всего, большинство из них тоже браконьеры. Нет причин сомневаться, что он убил егеря. Честно говоря, многие считают, что убийство было непредумышленным, но тем не менее его осудили на длительное тюремное заключение; возможно, при более честном пересмотре дела этот срок значительно сократился бы. Но вот кому-то пришло в голову сделать его совсем уж коротким, причем способом, подразумевающим наличие денег, бензина и практического опыта в подобных делах. Сам он на такое абсолютно не способен, равно как не способен на подобное никто из его дружков. Не желаю долее утомлять вас подробностями нашего расследования, скажу лишь, что я абсолютно убежден, что штаб-квартира этой преступной организации расположена в лавке старьевщика, которая находится за углом отсюда, и чем раньше мы обыщем ее, тем лучше, а для этого нужно получить ордер. Вы ведь понимаете, сэр Арчер, что даете дозволение лишь на предварительное расследование и более ни на что иное. Если владелец лавки невиновен, мы установим это совершенно свободно, однако я убежден, что провести предварительное расследование абсолютно необходимо, а для этого мне требуются подписи двух мировых судей. Именно поэтому я и позволил себе отнимать ваше время, пересказывая полицейские хроники, в то время как вы могли бы потратить его с большей пользой, разбираясь в хрониках финансовых. Если после моего рассказа вы сочтете нужным подписать ордер, то вот он, я его приготовил, и более у меня более не останется причин отрывать вас от финансовых дел.

Граймс положил документ перед сэром Арчером Андерсоном. Тот по привычке нахмурился, принимаясь за исполнение обязанностей, пробежал бумагу взглядом, взял ручку и подписал.

Коротко, но тепло поблагодарив его, старший констебль поднялся и пошел к дверям, неопределенно бросив в пространство, словно говоря о погоде:

– Надеюсь, ваши дела не пошатнулись из-за внезапного падения цен или иных нынешних затруднений. Ну и времена нынче настали, скажу я вам! Сложности возникают даже у самых солидных мелких предприятий.

Одного только мимолетного сравнения с мелкими предприятиями оказалось достаточно, чтобы сэра Арчера Андерсона охватило негодование. Он быстро вскочил, прямой как палка, и без малейшего признака тепла в голосе произнес:

– Если бы вы знали хоть малую толику правды о «Банке Кастервилля и графства», то поняли бы, что никто и ничто не пошатнет его дела!

Полковник Граймс сопроводил своих приятелей к выходу из банка, а затем со своеобразной благожелательной властностью завел их в ресторанчик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература