Читаем Moby Dick полностью

Entendant la formidable poussée de la pirogue qui faisait retentir la mer, la baleine aux abois fit volte-face et présenta son front aveugle à ses agresseurs, mais ce faisant elle aperçut la quille noire du navire qui approchait; elle parut reconnaître en lui le responsable de ses persécutions, et peut-être un ennemi plus puissant et plus noble. Tout soudain elle chargea contre sa proue qui avançait, claquant des mâchoires dans une sauvage averse d’écume.

Achab chancela et porta la main à son front:

– Je deviens aveugle… hommes, tendez-moi la main que je puisse tâtonner encore pour trouver mon chemin. Fait-il nuit?

– La baleine! Le navire! s’écrièrent les rameurs en se dérobant craintivement.

– Aux avirons! aux avirons! Abaisse-toi jusqu’en tes profondeurs, ô mer, qu’avant qu’il ne soit trop tard, Achab puisse glisser jusqu’à son but pour la dernière, l’ultime fois! Je vois: navire! le navire! Souquez, hommes souquez! Ne sauverez-vous pas mon navire?

Mais tandis que les canotiers forçaient aux avirons à travers le martèlement de la mer, le bordé de l’étrave déjà frappé par la baleine céda et presque aussitôt la pirogue désemparée se trouva presque au niveau des vagues; son équipage s’efforçait d’aveugler la voie d’eau et d’écoper tout en pataugeant et s’éclaboussant.

Pendant ce temps, l’instant d’un regard, Tashtego suspendit le geste de sa main qui tenait le marteau et le drapeau rouge s’enroula à demi autour de lui comme un plaid, puis se mit à flotter droit devant lui comme si son propre cœur battait dans l’espace, cependant que Starbuck et Stubb, debout au-dessous de lui sur le beaupré, virent en même temps que lui, le monstre arrivant sur eux.

– La baleine! la baleine! Barre dessus toute! Barre dessus toute! Ô vous, toutes les douces puissances de l’air, serrez-moi dans vos bras! Si Starbuck doit mourir, qu’il ne meure pas défaillant comme une femme. Barre dessus, j’ai dit!… Imbéciles, la mâchoire, la mâchoire! Est-ce là la réponse à toutes mes véhémentes prières? À une fidélité de toute ma vie! Oh! Achab, Achab, voilà ton œuvre! Redresse timonier… Non, non! Barre dessus encore! Elle s’est tournée pour nous aborder! Oh! son front insatiable se dirige sur l’homme à qui le devoir ordonne de ne point fuir. Mon Dieu, soyez à mes côtés en cet instant!

– Ne soyez pas à mes côtés, mais au-dessous de moi, qui que vous soyez si vous souhaitez aider Stubb, car Stubb, lui aussi, est rivé là. Je me moque de toi, ricanante baleine! Qui a jamais soutenu Stubb, tenu Stubb en éveil, sinon son œil qui ne cille pas? Et maintenant, le pauvre Stubb va se coucher sur un matelas qui n’est que trop moelleux, que n’est-il fourré de broussailles. Je me moque de toi, ricanante baleine! Voyez, vous, soleil, lune, étoiles! Je vous accuse d’être les assassins du meilleur garçon qui ait jamais rendu l’âme. C’est la raison pour laquelle je trinquerai quand même avec vous, si vous consentez à me tendre la coupe! Oh! oh! toi, ricanante baleine, tu pourras bientôt te remplir le gosier. Pourquoi ne fuyez-vous pas, ô Achab! Quant à moi, je quitte mes souliers et ma vareuse, que Stubb meure dans ses seuls pantalons! Trop moisie, trop salée, cette mort, pourtant… des cerises! des cerises! Oh! Flask, une seule cerise avant que nous ne mourions!

– Des cerises? Je ne souhaiterais qu’être au pays où elles poussent. Oh! Stubb, j’espère que ma pauvre mère a touché ma part de paie avant ce moment, sinon elle ne verra pas un sou, car le voyage est fini.

À l’avant du navire, les hommes à présent sont pétrifiés, le dernier geste qu’ils étaient en train de faire a figé dans leurs mains les marteaux, les morceaux de bordés, les lances et les harpons. Envoûtés, ils fixent la baleine, ils la regardent balancer de droite et de gauche son front, porteur du destin et contemplent le vaste demi-cercle d’écume que son élan soulève devant elle. Elle est la vision même du Jugement dernier, de la vengeance immédiate, de l’éternelle malice devant l’impuissance humaine. Le solide contrefort de son front blanc frappa la proue par tribord, faisant rouler les pièces de construction et les hommes. Quelques-uns s’abattirent face au sol. Comme des pommes de mât déboîtées, les têtes des harponneurs en vigie furent ébranlées sur leurs cous de taureaux. Par la brèche, ils entendirent s’engouffrer l’eau comme celle d’un torrent de montagne dans une rayère.

– Le navire! Le corbillard!… le second corbillard! s’écria Achab de sa baleinière, et dont le bois ne serait qu’un bois d’Amérique!

Plongeant sous le navire qui enfonçait, la baleine courut en frémissant le long de la quille, mais se retournant dans l’eau, elle réapparut promptement à la surface, loin de l’étrave, par bâbord, mais à peu de distance de la baleinière d’Achab. Et là, elle se tint immobile un moment.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика