Читаем Много шума из ничего полностью

Входят Леонато, Антонио, Бенедикт, Беатриче, Маргарита, Урсула, монах и Геро.

Монах

Я говорил вам, что она невинна!

Леонато

Как невиновны Клавдио и принц;

Лишь по ошибке обвинили Геро.

Но Маргарита здесь не без вины,

Хотя и против воли, как нам ясно

Установил подробнейший допрос.

Антонио

Я рад, что все окончилось удачно.

Бенедикт

Я тоже. Иначе я должен был бы

Сразиться с Клавдио на поединке.

Леонато

Прекрасно. Дочь моя и все вы, дамы,

Пока в свои покои удалитесь.

Когда вас позовут, придите в масках.

Дамы уходят.

Леонато

(к Антонио)

И принц и Клавдио мне обещали

Прийти с утра. Ты знаешь роль свою,

Племяннице отцом на время станешь

И Клавдио отдашь в супруги.

Антонио

Спокоен будь: я роль свою исполню.

Бенедикт

Отец Франциск, мне вас просить придется…

Монах

О чем, мой сын?

Бенедикт

Одно из двух: связать иль развязать.

(К Леонато.)

Синьор мой, наконец-то на меня

Взглянула благосклонно Беатриче.

Леонато

Ей одолжила дочь моя глаза.

Бенедикт

И я ей отвечаю нежным взглядом.

Леонато

Которым вы обязаны как будто

Мне, Клавдио и принцу. В чем же дело?

Бенедикт

Таит загадку ваш ответ, синьор.

Но к делу: дело в том, чтоб ваша воля

Совпала с нашей. Нас соедините

Сегодня узами святого брака, -

В чем, брат Франциск, нужна и ваша помощь.

Леонато

Согласен я.

Монах

И я готов помочь вам.

Вот принц и Клавдио.

Входят Дон Педро, Клавдио и двое или трое вельмож.

Дон Педро

Приветствую почтенное собранье.

Леонато

Привет, мой принц; и Клавдио, привет.

Мы ждали вас. Ну что же, вы решились

С племянницей моею обвенчаться?

Клавдио

Согласен, будь она хоть эфиопка.

Леонато

Брат, позови ее; свершим обряд.

Антонио уходит.

Дон Педро

День добрый, Бенедикт. Но что с тобой?

Ты смотришь февралем; морозом, бурей

И тучами лицо твое мрачится.

Клавдио

Он вспоминает дикого быка.

Смелей! Твои рога позолотим мы -

И всю Европу34 ты пленишь, как встарь

Европу бог Юпитер полонил,

Во образе быка явив свой пыл.

Бенедикт

Тот бык мычать с приятностью привык.

Теленка дал подобный странный бык

Корове вашего отца, и, кстати, -

По голосу вы брат того теляти.

Входят Антонио и дамы в масках.

Клавдио

Ответ за мной, — сейчас не до того.

Которая ж из дам моя по праву?

Антонио

Вот эта: я ее вручаю вам.

Клавдио

Она — моя? — Но дайте вас увидеть.

Леонато

О нет, пока не поклянетесь вы

Перед святым отцом с ней обвенчаться.

Клавдио

Так дайте руку: пред святым отцом

Я — ваш супруг, когда вам так угодно.

Геро

(снимая маску)

При жизни — ваша первая жена:

И вы — мой первый муж, пока любили.

Клавдио

Вторая Геро!

Геро

Истинно — вторая.

Та умерла запятнанной, а я

Живу и, так же как жива, невинна.

Дон Педро

Та Геро! Та, что умерла!

Леонато

Она

Была мертва, пока жило злоречье.

Монах

Я разрешу вам все недоуменья,

Когда окончим мы святой обряд,

О смерти Геро рассказав подробно.

Пока же чуду вы не удивляйтесь

И все за мной последуйте в часовню.

Бенедикт

Отец, постойте. Кто здесь Беатриче?

Беатриче

(снимает маску)

Я за нее. Что от нее угодно?

Бенедикт

Вы любите меня?

Беатриче

Не так чтоб очень.

Бенедикт

Так, значит, дядя ваш, и принц, и Клавдио

Обмануты: они клялись мне в том.

Беатриче

Вы любите меня?

Бенедикт

Не так чтоб очень.

Беатриче

Так Геро, Маргарита и Урсула

Обмануты: они клялись мне в том.

Бенедикт

Они клялись, что вы по мне иссохли.

Беатриче

Они клялись, что насмерть влюблены вы.

Бенедикт

Все вздор! Так вы не любите меня?

Беатриче

Нет — разве что как друга… в благодарность…

Леонато

Брось! Поклянись: ты любишь Бенедикта.

Клавдио

Я присягну, что любит он ее.

Вот доказательство — клочок бумаги:

Хромой сонет — его ума творенье -

В честь Беатриче.

Геро

Вот вам и другой,

Украденный у ней, — ее здесь почерк:

Признанье в нежной страсти к Бенедикту.

Бенедикт

Вот чудеса! Наши руки свидетельствуют против наших сердец. Ладно, я беру тебя; но, клянусь дневным светом, беру тебя только из сострадания.

Беатриче

Я не решаюсь вам отказать; но, клянусь светом солнца, я уступаю только усиленным убеждениям, чтобы спасти вашу жизнь; ведь вы, говорят, дошли до чахотки.

Бенедикт

Стой! Рот тебе зажму я! (Целует ее.)

Дон Педро

Как Бенедикт женатый поживает?

Бенедикт
Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы