Читаем Младший сын 2 полностью

Видимо, все ханьцы в возрасте любят поговорить. Ван, как и этот Лим, тоже обожает поднимать какие-то абстрактные темы, длиной в три четверти делового разговора. Интересно, это у них национальное? Или это часть какого-то регламента проверки? Понять бы, чтоб не нагрубить. Потому что меня уже слегка начинает «вести» в процессе разговора. А когда я нервничаю, я крайне неконструктивен эмоционально.

– Давайте уточним наши с вами цели и задачи, – аккуратно возвращаю собеседника к теме нашего разговора. – Моя цель – не помощь банка, если вы о финансировании. Денег у семьи достаточно своих. Мне нужен лишь доступ к ним, в рамках, не противоречащих вашим и нашим законам.

– Принимается, – кивает хань. – Я тоже об этом. У меня к вам три вопроса, но есть проблема. Я не говорю на вашем языке, а своего переводчика с туркан у меня нет. По крайней мере, такого, чтоб я ему мог доверять на сто процентов. В этом деликатном вопросе.

Ну да. Отец был образованным человеком и говорил на их языке (как и на языках всех основных соседей). Мать тоже…

– Отец и мать говорили на вашем языке, – напоминаю, если он забыл. – Каким образом вы приняли от них вопросы на туркане? И зачем, если не секрет?

– Вопросы были на двух языках, ваш и наш. Ответы на некоторые из них включают собственные имена, – весело просвещает меня китаец. – И я не уверен, что они воспроизводятся без искажений…

– Давайте вы вначале зададите ваши вопросы?! – искренне удивляюсь непонятному затыку на ровном месте. – А потом будем обсуждать. Господин Ван, сидящий рядом с вами, отлично говорит на туркане, дикий акцент не в счёт…

Лим начинает жизнерадостно ржать в этом месте:

– Господин Ван порой говорит достаточно невнятно даже на нашем языке. У него очень специфическая дикция, мне его приходится переспрашивать даже по-нашему. На всякий случай, – лицо Лима становится серьёзным. – Если какие-то из вопросов вам не понравятся, пожалуйста, имейте виду: они составлены исключительно вашими же родителями.

Хань смотрит на меня ясными глазами, давая понять: «Если вы – тот, за кого себе выдаёте».

– Да без проблем, – ворчу. – Спрашивайте уже.

– Как звали того члена вашей Семьи, пепельница из головы которого хранится в музее одной из северных стран?

– Он не член семьи, – качаю головой. – Пра-род один, это да. Если смотреть до самого первого известного общего предка… Но вы этого не поймёте. Видимо, этот вопрос был на туркане, если вы не различаете понятий РОД и СЕМЬЯ. Видимо, на вашем языке это записывается одним и тем же иероглифом.

Лим молча смотрит на меня, потому продолжаю:

– Самого человека звали Кенесары Қасымұлы[4]. Тоже из төре, если вам это о чём-то скажет. Ақсүйек, или «Белая кость», если на этом языке. Из деталей, которые идентифицируют личность: у него и деда, и деда его деда звали одинаково. Он внук и праправнук двух ханов по имени Аблай[5]. Потому что его деда назвали в честь своего деда. Видимо, в Федерациях были бы Аблай Первый и Аблай Второй.

– Кто из вас выбрал ойратам лучшего коня, но остался героем своего народа? – с нечитаемым выражением лица продолжает хань.

– Төле би[6], – пожимаю плечами, ещё раз удивляясь изворотливости мышления отца либо матери (не знаю, кто из них составлял этот дурацкий опросник). – Но только я не уверен, что это была правда. Сам эпизод был обыгран в художественном фильме, который не понятно как соотносится с реальностью. Меня учили, что наиболее детальные подробности той войны наиболее полно сохранились именно в ваших архивах, на вашем языке. У ЖонгГуо в ту пору была самая лучшая система сбора и архивирования любых сведений в регионе, включая архивы для истории. А у нас тогда даже грамотных было не особо много, не говоря уж о том, что нам было не до хроник. Стоял вопрос физического выживания народа.

– И последний вопрос, он очень личный, Ваше Величество. – Уже достаточно церемонно продолжает Лим, как будто затевая какой-то подвох.

Подвохом, вопреки моим ожиданиям, оказывается просто тема, о которой с чужими людьми не говорят.

– Что сказала ваша мать вашему отцу в день вашего восьмилетия, когда отец после встречи с иностранцами на ваше семейное торжество пришёл нетрезвым?

– На эти темы с чужаками не говорят, – непроизвольно злюсь, не зная, что сказать дальше в этой ситуации.

Сам-то случай я помню более чем хорошо. Там потом было что рассказать людям. Если желаешь, чтоб над тобой ржали во весь голос…

Перейти на страницу:

Все книги серии Младший сын

Похожие книги