Читаем Младшая принцесса Боадикея (СИ) полностью

До этого момента молодому принцу не приходилось бывать в покоях королевы, и он никогда не задумывался, как они должны выглядеть. И все же очень удивился, оказавшись не в классическом дамском будуаре, а скорее в рабочем кабинете. Вдоль правой стены стояли огромные стеллажи с книгами и витрины со стеклянными дверцами, за которыми хранились украшения. Ставшая уже знаменитой коллекция, которую Беатрис начала собирать ещё в девичестве и сильно разросшаяся за времена её пребывания в роли супруги Эгберта. Практически в центре комнаты дубовый письменный стол с резными ножками. Атрибут не совсем вписывающийся в понятие женской комнаты, тем не менее, расположенный на самом видном месте. И вся правая стена была увешена портретами владелицы этой комнаты, принадлежащими кисти известнейших мастеров.

Когда он вошел, Беатрис сидела у окна и вышивала. Женщина, хоть официально и пребывала в трауре, но одета была не в белое, как предписывала традиция, а в бледно-зеленое платье с нескромным вырезом. Несмотря на то, что Беатрис явно услышала, что в комнату вошли, она даже взгляд от вышивки не оторвала. Женщина продолжала размерено двигать иголкой, оставляя на полотне стежок за стежком.

Закери откашлялся, чтобы привлечь её внимание.

— Поставь чай и проваливай, — холодно приказала королева, не отрываясь от своего занятия.

— Прошу меня простить, ваше величество, — не смог удержаться от шпильки принц Закери. — Но про чай я, кажется, забыл.

Беатрис на мгновенье замерла, но быстро справилась с собой и продолжила прерванное занятие.

— Надо же какие гости, — ехидно поздоровалась она. — Чем обязана, ваше высочество?

— У меня к вам разговор, — начал Закери, чувствуя, что вся его уверенность постепенно улетучивается.

— Я догадалась, что вы не на мою красоту полюбоваться пришли, — продолжила в том же духе Беатрис.

Молодой человек постарался как можно незаметнее глубоко вдохнуть и выдохнуть, чтобы успокоиться, прежде чем начать:

— Ваше величество...

— Ах, оставьте, принц, — фыркнула она, перебивая. — Какое я вам величество? Через девять дней закончится траур по вашему отцу и меня отправят в монастырь. Так что не утруждайте себя титулами. Обращайтесь ко мне просто Беатрис.

Закери, прочистил горло и продолжил:

— Так вот, насчет этого... Беатрис, вы хотели бы остаться в роли королевы?

В этот раз она подняла на него глаза, круглые от изумления:

— Что?!

Закери понимал, что отступать не куда. Да и не было желания. Ему нужна Боадикея. А чтобы получить её — помощь этой старой прожженной интриганки. Но ему не улыбалась перспектива всю жизнь быть должником старой ведьмы. Поэтому сделку они заключат. Но на его условиях.

— Хотели бы вы остаться королевой? — вкрадчивым тоном повторил он свой вопрос.

Она смотрела на него, не мигая, долгих секунд десять. Закери практически невооруженным взглядом видел напряженную работу мысли. Того гляди и волосы на голове зашевелятся. Её королевское величество оценивало возможные варианты развития событий и свои риски. Конечно, ей хотелось остаться на троне. Но и оставить свою голову на плахе тоже не хотелось. И вот она мучительно соображает, как себя дальше вести.

Наконец, женщина приняла решение:

— Я много чего хотела бы, — жестко ответила она, снова возвращаясь к вышивке. — И мне жаль, что большинство из моих желаний неосуществимы.

Старая лиса подумала, и решила, что лучше синица в рукаве, чем журавль в небе. Что ж, Заекери сумел найти ключик ко многим женщинам. Чем Беатрис лучше? Немного умнее, но в остальном... Просто женщина.

Он подошел к стеллажам, и снова обратился к хозяйке кабинета, делая вид, что рассматривает книги:

— Мне трудно поверить, что такая красавица как вы проведет остаток своих дней в заточении. Вдали от пышных празднеств при дворе, балов, раутов, приемов, — он дошел до витрин с драгоценностями. — А эта коллекция? Настоящее сокровище. Каждое из этих украшений достойно истинной королевы. Просто удивительно, с какой любовью и бережностью они здесь хранятся. Не думаю, что Маргарита будет относиться к ним с такой же заботой. Думаю, она пустит их с молотка, чтобы пополнить казну...

— Чего тебе надо? — отбросив светский тон и манеры, почти прошипела Беатрис. — Зачем ты пришел? Поиздеваться?

— Предложить помощь, — ровным тоном поправил он её.

— Думаешь, я не понимаю, что это ловушка? — скривилась она в презрительной усмешке. — Единственное, чего я не понимаю, так это ты сам пришел, или тебя сестрица прислала.

— Я пришел сюда не для того, чтобы навредить, — все также спокойно ответил Закери. — У вас есть то, что нужно мне. Я могу дать то, что нужно вам. Предлагаю вам обоюдовыгодную сделку.

Беатрис несколько мгновений молчала, обескуражено глядя на него, а потом тихо рассмеялась:

— И что такого есть у меня, что может понадобиться вашему высочеству? — насмешливо спросила она.

— У вас есть Боадикея, — тихо, отчетливо выговаривая каждое слово, ответил он.

В покоях повисла тишина. Закери стоял и делал вид, что рассматривает украшения в витрине, а Беатрис сидела и делала вид, что она лупоглазая рыба.

Перейти на страницу:

Похожие книги