Ратлинг продолжает что-то злобно шипеть и рычать, а мы решаем не отвлекать его. Я вообще надеюсь, что путь до выхода будет не менее короткий, чем в прошлый раз. Чтобы дебафф на зрение успел рассеяться. В темноте, по крайней мере, от него ни тепло ни холодно. А что будет ждать нас дальше никому не известно. Даже нашему проводнику, судя по всему…
— Куда мы направляемся теперь? — снова подает голос Родерик.
— В С-сал Вос-сдей Кланов.
— И что там?
— Нис-сего.
— В каком смысле?
— В прямом. Его рас-срус-сила С-сколопендра. Та с-самая, которую убили вы. Один ис-с тоннелей проходил недалеко от ее логова, поэтому она с-сумела пробратьс-ся к нам и рас-снес-сти вс-се до камня.
С-сал Вос-сдей Кланов был с-сердс-сем нас-сего королевства. Это не только свяс-сенное мес-сто, где с-собираются главы с-самых влиятельных кланов в военное время, но и дорос-сный ус-сел. Оттуда мос-сно попасть в любую с-састь Гарс-сии. С-стобы не дать противнику такой вос-смос-снос-сти, было рес-сено ис-солировать С-сал и с-савалить ведус-сие к нему переходы.
— И на сколько это безопасно? Я имею в виду, не рухнут ли остатки твоего зала как только мы попадем туда? — беспокоюсь я. Не хотелось бы получить увесистый штраф из-за глупой смерти.
— Не бес-спокойс-ся, гоблин. С-строили на с-совес-сть.
Честно говоря, считаю это очень слабым утешением. Потому как не знаю, есть ли у ратлингов совесть и в чем она выражается…
Через семь минут заканчивается действие дебаффа, еще через пару, наконец, видим выход. Шимус заметно нервничает, что-то шипит себе под нос, трет морду. Родерик снова опережает колонну и первым выбирается на разведку. Телохранитель осматривает зал и уверенно кивает: чисто. Учитывая, что его действия еще ни разу не принесли положительного результата, можно было обойтись и без этого…
Даже учитывая, что от Зала Вождей Кланов почти ничего не осталось, он все равно поражает. Высота не менее двадцати футов, полукруглый свод усеян гравюрами в виде созвездий Куба Хилл. Большая часть из них повреждена, поэтому свет дают только центральные. Северная часть зала полностью погребена под обломками, южная выглядит лишь немногим лучше. С каждой стороны угадывается по три ответвления. По бокам от каждого ответвления, образовывая причудливые арки, установлены высокие статуи. У большинства не хватает голов и торса, но по форме одежды и оружия становится понятно, что это наиболее яркие представители своих кланов.
Внезапно, Шимус заходится долгим ругательством. Вернее, мне кажется, что оно больше всего похоже на отборное крысиное ругательство. Тогда как для человеческого уха — это длинный набор несвязных шипящих и рычащих звуков.
— Выходи, Рас-с-смус-с-с! Я пос-с-сус-с-ствовал твой гряс-с-сны с-с-сапах!
— И почему я не удивлен? — недовольно откликается Родерик.
Мне не остается ничего, кроме как молча согласиться с ним. Видимо, моя самоотверженная атака Расмуса была бессмысленной с самого начала и мы должны попасть в лапы ненавистного ученика ратлинга по сценарию игры.
— Пос-сему гряс-сный?
Расмус медленно выходит к нам из самой темной части зала, поэтому сказать где он скрывался до этого невозможно.
— Это с-сапах победы, мой дорогой ус-ситель.
— Как ты с-смог отс-следить мои норы? Я не ус-сил тебя этому!
— А я и не с-следил с-са ними, — ратлинг противно смеется и разводит лапы в стороны, — Ты дейс-ствительно не ус-сил меня этому. И я до с-сих пор не рас-сгадал с-секрет твоего масс-с-терства.
— Но как… как тогда ты поймал нас-с… — на Шимуса жалко смотреть. Усы висят, взгляд тускнеет, лапы трясутся.
— Ты в с-самом деле не понимаес-сь? Ты с-слис-ском предс-скас-суем… ус-ситель! — последнее слово ратлинг презрительно выплевывает, — Тебе не хватает с-смекалки. Впрос-сем, это не удивительно. Ты не родилс-ся в помете ис-с двенадцати братьев и с-с-ес-стер. Тебе не нус-сно было боротьс-ся с-са с-са еду и полос-сение.
Думаес-с, я с-сдалс-ся, когда Кербхол с-сапретил мне пресс-следовать тебя? Нет. Я с-снал, с-сто ты вернес-ся, потому ис-скал твои с-следы. Любые с-слухи и упоминания где тебя видели с-сас-се вс-сего, с-с кем ты вс-стрес-салс-ся, о с-сем говорил. Как видис-с, мои труды не прос-сли даром. Как только ты появилс-ся с-снова, мне ос-ставалос-сь только рас-ставить в правильном порядке с-своих бойцов и с-сахлопнуть ловушку, ис-с которой тебе ус-се не выбратьс-ся.
Шимус в отчаянии хватается за голову и надрывно пищит. На секунду мне даже становится жалко этого персонажа.
— С-смирис-сь, Шимус-с и прос-сто отдай мне с-свою голову. А заодно и вы, с-селенокос-сие. Инас-се, мне придетс-ся с-сабрать их с-силой!
— А ты уверен, что тебе хватит сил, чтобы воплотить угрозы в жизнь? — Родерик указывает на Расмуса острием клинка, - Да, ты маг. Но сил у тебя меньше, чем у клопа, иначе ты прихлопнул бы нас уже при первой встрече. А так мы успеем порубить тебя прежде, чем ты успеешь щелкнуть пальцами.