— Думаю, все эти события были заранее предопределены, задумчиво продолжал полковник. — Циники объясняют все слепым случаем, игрой судьбы, но мне эти слова не освещают загадки. Какой-то ребенок ел апельсин на улице Оксфорда и бросил корку на мостовой. Если бы Картер, известный крикетист, не поскользнулся на этой корке и не свихнул себе ноги, события, о которых я расскажу вам, не имели бы места. Но лучше я не буду углубляться в корень вещей. Слушайте дальше.
Около трех часов дня я приехал в Кросби-Холл с товарищами из полка. Игра была в разгаре. Филип Блентон встретил меня с сияющим лицом.
— Спасибо, что вы отпустили его, старина! — воскликнул он. — Теперь наша возьмет!
— Сначала он не хотел итти, Филип, — сказал я. — Мне кажется, он боялся, что его узнают.
Взрыв апплодисментов приветствовал удачный ход Тревора. Несколько минут мы молча, следили за игрой. Сержант Тревор оказался выдающимся игроком, и старый лорд Эптон, наш хозяин, был вне себя от восторга. Я, улыбаясь, выслушивал его комплименты и купался в отраженных лучах славы Тревора. В эту минуту за ограду вошел какой-то мужчина в обществе очаровательной дамы. Вглядевшись, я, у знал одного из своих старых друзей.
— Веверлей! Это вы, старина? — бросился я к нему. — Как живете?
— Боже мой, Бульдог! — крикнул он, сдавив мне руку. — Как я рад вас видеть! Позвольте вас представить моей жене; Дорис, это — майор Чильгэм, по прозванию «Бульдог».
Молодая женщина, улыбаясь, протянула мне руку. Веверлей был лет на пятнадцать старше меня, и вышел в отставку капитаном. В былые дни я знал его близко. Женился он года четыре тому назад, и теперь, впервые увидев его жену, я вспомнил все, что мне писали о его браке. Она была гораздо моложе его, он годился ей в отцы; все пророчили несчастье, утверждая, что она не стоит такого человека, как Гильберт Веверлей. Она была обручена с кем-то другим, но порвала со своим женихом, чтобы стать женой Гиля. Глядя на них обоих, я понял, что пророчество, по обыкновению, не сбылось: собачья преданность светилась в глазах Гиля, когда он смотрел на свою жену.
Я придвинул плетеные кресла, и он усадил ее с такой заботливостью, как будто она была тяжело больной. Его услуги она принимала с очаровательной улыбкой, и, когда он отошел с лордом Эптоном, оставив меня с ней вдвоем, она все еще улыбалась.
— Вы хорошо знаете Гиля? — спросила она меня.
— О, да! — воскликнул я. — И теперь, вернувшись на родину, я надеюсь также хорошо узнать и его жену.
— Как это мило с вашей стороны, Бульдог! — Она повернулась и посмотрела на меня. Клянусь Юпитером! В эту минуту она показалась мне замечательно хорошенькой.
— Если вы хоть немного похожи на Гиля, я буду вас очень любить.
Эти милые слова сразу сблизили нас, и в течение следующих десяти минут я не много внимания уделял крикету. Мистрис Веверлей рассказала мне, что ее сынишка, Гиль младший, — баловень и любимец отца, и в настоящий момент этот молодей джентльмен трех лет воспылал любовью к четырехлетней дочке генерала и без всякого стеснения ухаживает за ней. Узнал я от нее, что Гиль и она приехали погостить к генералу на пару недель.
В эту минуту наш разговор прервался новым взрывом апплодисментов: повидимому, партия Тревора одержала верх.
— Выдающийся игрок, — сказал я, следя за ним глазами. — Сам-то я не много понимаю в крикете, но знатоки говорили мне… — Тут я взглянул на нее и сразу замолчал: она сидела вся бледная, с широко раскрытыми глазами, а пальцы судорожно сжимали ручку зонтика.
— Майор Чильгэм, — сказала она, и голос ее дрожал, как натянутая струна. Кто этот человек, который только что прошел мимо?
— Его имя — Тревор, — спокойно ответил я. — Один из сержантов моего эскадрона. Я с любопытством взглянул на нее; кровь снова прилила к ее щекам.
— Вам показалось, что вы его знаете?
— Он напомнил мне одного человека… я встречала его много лет назад, сказала она, откидываясь на спинку кресла. — Но, конечно, я сшиблась…
И она резко перевела разговор, но время от времени поглядывала в сторону соседней палатки, куда вошел сержант. Я чувствовал, что дело серьезное. Она тщетно пыталась подавить волнение, — а причиной его был Тревор или человек, называвший себя Тревором. Я с любопытством наблюдал за ней, и развязка не заставила себя ждать.
Все участники матча собрались под навесом, где был подан чай; все, за исключение Тревора, скрывшегося в палатке. Я видел, как лорд Эптон взял его под руку и буквально вытащил к нам. Тревор показался мне очень красивым парнем в своей синей форменной куртке, с лицом, разгоряченным игрой. Я перевел глаза на жену Гиля Веверлея. Она пристально смотрела через мою голову на приближающихся мужчин, потом медленно опустила зонтик.
— Значит, вы всетаки не сшиблись, мистрис Веверлей, — спокойно сказал я.
— Нет, Бульдог, я не ошиблась, — ответила она. — Пожалуйста, разыщите Гиля и скажите ему, что я хочу вернуться. Мне нездоровится…