5 декабря 1664 года в условиях штормовой погоды затонул в проливе корабль. Из восьмидесяти одного пассажира, находившегося на его борту, остался в живых только один человек. Его звали Хью Уильяме… 5 декабря 1785 года опять в условиях сильнейшего шторма затонуло в проливе другое судно. И снова все его пассажиры, а также члены команды погибли, за исключением человека, которого звали опять-таки Хью Уильяме. 5 декабря 1860 года в том же самом проливе пошла ко дну небольшая шхуна, на борту которой находилось двадцать с небольшим человек. Из них спасся лишь один – и снова по имени Хью Уильяме…
Нет ничего удивительного в том, что три корабля в разное время тонут в одном и том же месте. Но вот зато совершенно удивительно другое. Во всех трех случаях спасается от верной смерти только один-единственный человек из числа тех, кто пребывал на затонувших кораблях. И всякий раз этого человека зовут Хью Уильяме!
Или вот вам еще одна история, где по воле падкого на всяческие запредельные «шуточки» Провидения обыгрывается английское слово «чане». В переводе на русский язык оно означает «счастливый случай». В повседневной речи мы, русские, нередко используем слегка искаженный вариант этого английского слова. Говорим «шанс».
Некто Фредерик Чане, наш современник, ехал на своей легковушке с высокой скоростью по пустынной улице английского города Сторбриджа, когда навстречу ему выскочила из-за угла другая легковая автомашина. Оба автомобиля мчались так быстро, что их столкновение оказалось неизбежным…
Чане отделался лишь незначительными ушибами. «Счастливый случай»?
Он быстро выбрался из-под обломков своей машины и с тревогой заглянул в кабину легковушки, столкнувшейся с ним лоб в лоб. Мистер Фредерик Чане с облегчением и попутно с немалым удивлением установил, что водитель другого автомобиля вообще не получил, в отличие от него, ни единого ушиба! Он лишь сильно перепугался, когда машины на полной скорости столкнулись… Опять что ли «счастливый случай»?
Обрадованный тем, что все так благополучно закончилось, Чане представился другому водителю. У того отвисла челюсть от изумления. Он молча продемонстрировал товарищу по несчастью свои документы. На сей раз отвисла челюсть у мистера Фредерика Чанса.
Его товарища по несчастью тоже звали… Фредерик Чане!
Примерно лет двадцать назад немецкий журнал «Бесте» объявил конкурс на лучший читательский рассказ о самом интересном приключении в жизни читателей журнала. Пилот Вальтер Кельнер из Мюнхена послал на конкурс рассказ о своем счастливом спасении. Он летел на небольшом самолете «Сесна-421» над Тирренским морем, как вдруг перестал работать мотор. Самолет камнем рухнул в море. Кельнеру каким-то чудом удалось выбраться из него. Долгое время носило пилота по волнам в крохотной резиновой спасательной лодке, пока его не нашли и не спасли.
Редакторы журнала удостоверились у соответствующих представителей властей в том, что рассказ Кельнера – не выдумка. В конце концов они присудили пилоту первый приз на объявленном ими конкурсе.
В тот самый день, когда приз был вручен Кельнеру в торжественной обстановке, в редакцию журнала поступило письмо от некоего Вальтера Кельнера из Австрии. Автор письма в самых категорических тонах утверждал, что история немецкого Вальтера Кельнера является его собственной историей – вот разве что с другим концом. Австрийский Кельнер рассказал, что он летел в полном одиночестве относительно недавно на «Сесне-421» над Тирренским морем. Внезапно мотор самолета начал барахлить, однако пилоту удалось совершить аварийную посадку на аэродроме на острове Сардиния.
Второй Кельнер обвинял первого Кельнера в мошенничестве, в использовании чужой истории в своих личных целях, то есть ради получения приза на конкурсе, объявленном журналом.
Тогда первый Вальтер Кельнер предъявил членам редколлегии журнала «Бесте» бортовой журнал самолета «Сесна-421». Этим крохотным самолетом, приписанным к одному из немецких аэропортов, пользовались в разное время самые разные люди. В бортовом журнале содержалась запись, что несколькими месяцами ранее немецкого Вальтера Кельнера совершил полет на этом же самолете некий другой Вальтер Кельнер. Прочитав в свое время данную запись в журнале, немецкий Вальтер Кельнер не придал, по его словам, никакого значения ей.
Итак, выяснилось, что один и тот же самолет дважды на протяжении короткого времени попадал в аварийные ситуации, последняя из которых закончилась плачевно, – гибелью самолета. И всякий раз управлял тем самолетом человек, которого звали Вальтер Кельнер…
На другом конце Земли, в США, проявил себя тоже в наши дни феномен совпадений, в котором «работала» по законам запредельной логики опять-таки одна и та же фамилия.