— Выше поставленный, больнее уроненный. Хорошо, делай что вздумаешь, только графины мне не побей! — ответила Малька и покинула комнату.
Иртон вздохнул с облегчением, осмотрел комнату. Всё по-королевски красиво. Увидел ванну, решил, что немного отмокнуть не помешает. Разделся и взобрался в одну из двух ванн. Вода, конечно, была очень горячей, видимо, чтобы дольше не остывала. Только Иртон расслабился, в купальню влетела Малька, чуть не сметая собой двери.
— У меня указ от принца: отмыть, одеть, подать! Ты что хочешь, чтоб я против отчизны пошла? Нет уж! — кричала она.
«О, ужас!» — пискнул мозг.
Иртон пытался сопротивляться — крутился, упирался. В неравной битве он проиграл, и Малька оттёрла с него грязь, потом кожу, затем мясо, пока от Иртона не остался до блеска отполированный скелет, фигурально выражаясь. Стоны о помощи и мольбы о пощаде никто не слышал. После часа мучительных агоний Иртона, Малька остановилась.
— Вот, подери Хаку, полотенце не взяла, как он с мокрым срамом в костюмчик влезет? — произнесла она и вышла.
«Это наш шанс!» — завопил мозг Иртона. И тот, выскочил из ванны, схватил рубаху, в которой был до этого, да в ней одной бежал из комнаты. Пробираясь через бесконечный коридор, Иртон надеялся найти Маиру, одному, ведь, страшно. Иртон учуял запах. Запах чего-то очень вкусного, мозг предложил пойти на него. Пройдя пару тройку комнат по коридору, Иртон вышел к лестнице, запах идёт откуда-то снизу. С осторожностью спустился по лестнице, а под ней двери.
«Запах оттуда», — сообщил мозг Иртону. Опасаясь чего-то, Иртон приоткрыл дверь и увидел столы, ножи, разделанное мясо, овощи, печи, кастрюли, и очевидно заключил, — Это кухня.
В ней есть двери на сквозной проход и небольшое окно. Он прошёл в комнату. Запах издавал огромный котёл, стоявший на огне. Его содержимое кипело и бурлило. Иртон из любопытства подошёл ближе, и этот запах он узнал, такой суп готовила его бабушка, да и родители не раз его варили. Это обыкновенный грибной суп на мясном бульоне, из подосиновиков и белых грибов. Иртон нашёл большую ложку рядом и решил попробовать на вкус. Зачерпнул, поднёс ко рту и замер. «Что ты делаешь? С чего ты уверен, что там съедобные грибы», — задумался Иртон.
«Но с другой стороны, это готовят на королевской кухне, они же не должны хотеть его отравить».
«Да, но ты подумай, здесь где-то предатель в планах, которого вполне может быть и убийство короля».
«Ты прав, то есть я прав».
Иртон спешно положил всё обратно. Услышал какие-то шаги за дверью, ринулся к дверям, через которые вошёл.
«То есть, как людин сбежал? Куда?»
Иртон услышал чей-то разговор снаружи. Старая трусость вернулась, но она была какой-то не такой как раньше, без паники что ли, или наоборот паника без страха. Иртон оглядел кухню.
«Ага, огромная поленница, какая удача!» — обрадовался и с разбегу прыгнул за неё. Успел в последний миг и в комнату прошли два ягуара. Один в фартуке, с сеточкой на голове и рукавицах из металлических колец. Второй одет в шикарный наряд в голубом тоне, чем-то напоминает наряд Зверя, только нет кафтана, вместо него коротенький пиджачок, огромное количество украшений из золота, серебра. Он светился, как голубая новогодняя ёлка.
— Вот добавь эти грибы в суп короля, — сказал богато одетый ягуар.
— Но это не по любимому рецепту его величества! И что это за грибы? — удивился ягуар в фартуке.
— Не перечь мне! А просто добавь, это… это… лисички! — сказал богатый.
— А почему коричневые? — настаивал повар.
— Я тебе голову с плеч сниму! Сушёные! — заорал богатый, сам кинул грибы в суп и так же гневно удалился. Повар изменился в лице. Побежал следом.
«Ваше благородие, Ваше благородие, как же так? Что сказать королю?» — кричал повар вдогонку.
«Похоже, это были повар и член королевской семьи или какой-нибудь высоко поставленный кот», — посетили мысли голову Иртона.
— Да, именно так, жаль, лиц не было видно, — ответил себе вслух Иртон. Он уже собрался бежать с кухни, но «Стой! Кинь луковицу в суп», — появилась идея, — «Точно, точно!»
Иртон в спешке стал искать луковицу, перерыл всё вокруг, просыпал на себя муку, разбил что-то, пока тёр руками глаза, споткнулся, рубахой повис за крюк, на котором подвешивают туши для снятия шкур, крюк приподнял Иртона над землёй. Иртон начал колыхаться. Цепь, на которой весит крюк, поехала в сторону. В этот момент в комнату зашёл повар.
— АААААА!!! В кухне призрак! ААА!!! — повар, сверкая пятками, помчался прочь.
С другой двери забежала Малька, а Иртон, пытаясь слезть с крюка, сильно раскачал цепь, и она большим взмахом пронесла его над полом. Что и в самом деле напоминало летающее приведение.
— ААА!!! Ты ж, ёлки-моталки! — закричала Малька и треснула Иртона по макушке кулаком, после чего спешно сбежала. «Стража! Стража! Хаку вашу! Где вы?» — удалялся её голос.
Иртон от удара слетел с крюка, ошарашенный ситуацией, увидел связку лука, мирно висящую над жаровней печи. Покачиваясь, подошёл, взял одну, втянул её запах носом.