Читаем Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) полностью

— Небольшая цена за покой. Придётся довериться их собственной полиции, но сама знаешь этих ребят. С ними лучше не воевать.

— Что есть, то есть.

— К нам, кстати, скоро обещали прислать первую партию винтовок. Тебе не надо?

— Нет. Но я предложу ребятам.

— Мы отвлеклись, — сказал Джон, возвращая разговор в прежнее русло, — никто ничего не должен знать. Если бы у тебя был постоянный отряд тех, кому можно доверять, то ещё куда ни шло, но учитывая некоторую текучку, лучше будет так, как говорит мистер Коул. Ты получаешь от федерации привилегии за лояльность, а нас как будто бы берёшь на работу.

— У меня есть постоянный отряд, — сказала она, — просто выйдет так, что я их обманула.

— Знала бы ты, скольких нам приходилось обманывать, — сказал Джон, — причём даже тех, кому хочешь верить, и кто сам верит тебе безоговорочно.

Миллстоун поглядел на Дугласа, а тот на него.

— Это для их же блага в том числе, — сказал Коул, — конечно, в первую очередь для нашего, но и для их тоже. Скажи кому-нибудь, что с тобой работает агент, и ты и сам в пять минут станешь агентом, а на это слово пули в некоторых местах слетаются очень быстро.

— Ладно, — сказала Дайана, — с ребятами я разберусь.

— Ни слова о том, что ты агент, а то я тебя знаю. Доверишься сначала своему бородатому, потом ещё одному.

— Сказала же, ладно, — нервно повторила Дайана.

— Хорошо-хорошо, — Коул поднял руки и отодвинулся назад.

— Что с транспортом?

— О, — протянул усач, — это одна из самых главных привилегий, — пока что мы не можем тебе обеспечить грузовички с федеральных заводов — слишком уж явно — но несколько потрёпанных пикапов всё равно будут лучше лошадей.

— У меня в отряде есть хорошие стрелки, но нет механиков. Что будет, если твоя рухлядь развалится по пути?

— Ну, не настолько уж потрёпанных, — сведя брови, сказал Коул.

— Всё равно.

— Это мы решим, — сказал Миллстоун, — есть у меня человечек на примете. Не факт, что согласится, но лучше него никто не подойдёт. Придётся напрягать другие каналы, но эту проблему решим.

— Хорошо, — сказала Дайана, улыбнувшись, — раз уж официально работаешь ты у меня, то держи меня в курсе.

— Так точно, — улыбнулся Миллстоун в ответ.

— Что с деньгами? — спросила девушка, снова посмотрев на Коула.

— А тебе мало привилегий по клиентам? Ты миллионером станешь через год-другой.

— Федерация не платит агентам? — Дайана посмотрела на Миллстоуна.

— Господин полковник изволит шутить, — сказал Джон, мягко постукивая ладонью по столу.

— Да будет тебе оклад, будет, — усмехнулся Коул, — я думал, об этом можно даже не говорить. Просто, если ты хватку не потеряешь и будешь сейчас работать так же, как и раньше, он тебе на хрен будет не нужен.

— А как же налоги и прочее?

— Для тебя налоги будут нормальные. А отдавать деньги федерации придётся только тогда, если будешь по нашей скромной просьбе сбывать кой-какой товар, — он подмигнул, — Джон ещё не дошёл до этого пункта.

— Что за товар? — Дайана нахмурилась.

— Самый обычный товар, — успокоил её Миллстоун, — излишек чего-нибудь. Ну или к примеру, нужно будет съездить куда-нибудь, а там, к примеру, хорошо идут огурцы. Вот федерация и отсыплет со складов, сугубо предлога ради.

— Ты, Коул, как звёздочку нацепил, я от тебя не знаю, что и ждать. Я уж подумала, какую-нибудь наркоту захочешь всучить.

— Ну, наркота тоже будет, — сказал Миллстоун, — как бы, мы в федерации только и делаем, что перетаскиваем с места на место разные порошочки. Губим, так сказать, население, чтобы головы никто не поднял.

Дайана подняла брови. Миллстоун смотрел на неё серьёзно, но потом усмехнулся.

— Представление о федерации пора менять, — он посмотрел на Коула.

— Изменим, — ответил усач.

— Ладно, давайте, чего подписывать? — спросила девушка.

— Документы будут готовы завтра, — сказал Джон, — там целая кипа, так что готовься. От получения машин до полной легализации твоей теперь уже фирмы.

— Всё и правда серьёзно.

— Федерация, — улыбнулся Джон.

— Ладно, сегодня отдыхайте, знакомьтесь, завтра будем оформляться, а Джонни пока уточнит планы, — подытожил Коул, взглянув на часы, висевший слева от его стола.

— Пожалуй, — сказал Миллстоун вставая.

Он представлял, что у полковника, учитывая большие объёмы работ, очень плотный график, а они и так тут заговорились и потратили время.

Пожав на прощание руку, детектив и его напарники вышли на улицу. Миллстоун сразу закурил и осмотрелся. Роквиль сейчас представлял собой улей. Посчастливилось этому городу быть не таким уж маленьким и расположиться в центре пересечения всех дорог. От суматохи сейчас была дополнительная польза — никто даже при желании не сможет уследить, кто здесь агент, а кто нет. Через это центральное здание, так или иначе, предстоит пройти всем, кто захочет легализоваться в федерации. Разница лишь в том, что с рядовыми жителями процедура будет очень короткий, а вот торговцам предстоит пройти куда больше формальностей.

— Ты решил позвать Сперри? — спросил Дуглас, закуривая.

— Хочу ему предложить.

— Вот увидишь — откажется.

— С чего ты так решил?

— Чутьё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика