Читаем Мифы, предания и сказки Западной Полинезии полностью

137. — К 963: 108, — К 1700: 32, — К 1715*: 86. — К 1715: 71, — К 1715.4: 50, — К 1715.4.0.1*: 120. — К 1818.1: 95, — К 1821.11*: 3. — К 1859*: 83. — К 1881: 83, — К 1883.8: 86. — К 1886.3.1: 72, 73, — К 1886.3.2: 71, — К 1886.3.3: 71. — К 1889.7*: 134. — К 2388+: 125. — М 10*: 100. — М 311*: 100. — N 349.3+: 87 (II). — N 440: 14. — N 813: 17. — N 825.2: 14. — N 825.3: 102. — N 846.2: 101. — Р 250.1 + : 1. — Р 682+: 93. — Q 2: 45. — Q 42*:

87 (IV). — Q 42: 57. — Q 65+: 101. — Q 111.8: 101. — Q 113.0.1: 36, 38, 101. —

Q 151: 99. — Q 211: 66, 87 (II, V), 99, 127. — Q 211.6.2: 12. — Q 2U.7+:

86. — Q 211.12: 134. — Q 212: 135. — Q 215: 66. — Q 241: 99. — Q 244: 27. —

Q 266: 62. — Q 280: 64, 96. — Q 281: 12. — Q 285: 64, 96. — Q 325: 59. —

Q 395: 122. — Q 411: 50, 56, 66, 76, 86, 87 (II, V), 108, 134. — Q 415.9*:

122. — Q 415.9: 12. — Q 432: 30. — Q 551.3: 30, 32. — Q 552.12: 62. — R 215:

59, 86, 131. — R 245: 86, 96. — R 345*: 101. — S 73.1: 95. — S 75.1*: 95. —

S 112: 125. — S 118.1: 99. — S 260.1: 101. — S 300: 15. — Т 11.1: 95. — Т 22:

100. — Т 35: 100. — Т 111: 42, 114. — Т 111.1: 49, 59. — Т 145: 40. —

Т 145.0.1: 76. — Т 411: 84. — Т 415: 3, 84, 99. — Т 471: 107, 108. — Т 471.4*: 90. — Т 481: 64, 68, 99, 119. — Т 481.2.1*: 42. — Т 511.5.1: 96. — Т 511.8.7: 78. — Т 521: 1, 43. — Т 539.6*: 88. — Т 541.1: 46, 49, 52. — Т 549: 78. —

Т 550: 84. — Т 550.8*: 88. — Т 551.3: 99. — Т 554.5: 64. — Т 554.7.1*: 31. —

Т 554.10: 49. — Т 554.14*: 96. — Т 555: 74, 75. — Т 558: 3. — Т 572.2.3: 6. —

Т 573: 1. — Т 584.3: 122. — Т 617: 78. — Т 688+: 78. — W 0: 22. — W 28.4 + :

21. — ' W 28.4: 101. — W 34.4+: 87 (V). — W 34.4*: 102. — W 154: 131. —

Z 71.5: 79. — Z 139.8+: 34. — Z 210.1 + : 78. — Z 221+: 21. — Z 312*: 102. —

Z 356*: 87 (V), 88. — Z 356: 132.

<p><strong>Приложение</strong></p><p><strong>Ротуманские пословицы и поговорки</strong><a l:href="#n743" type="note">[743]</a></p>

Только со сверстниками играй — они тебе равны.

Голубь от сети улетит, а от страха — никуда.

Любой дождь кончается.

Всякий прилив приходит и прочь уходит.

Бревно, что начало тлеть, сгорит без остатка.

В тлеющем бревне всегда огонь сидит.

Зуб за зуб.

Помешивают в земляной печи, а Хопо еще нет.

Вечно этот наш Хопо торопит с едой...

Открывают земляную печь, а Хопо все нет,

Нашего Хопо, что только и знает просить есть.

Собака всегда возвращается к своей блевотине.

Не торопись со словами.

Новый день — новые беды.

Ломай ветку, ломай, пока не сломается.

Змея спит, не тереби ее.

Своими делами сам и будешь побит.

До своей цели непременно дойдешь (о человеке, который своими делами накликает на себя беду).

Что ни испечешь — получится зола.

На гнилое дерево не обопрешься (о человеке, на которого нельзя положиться). В опасном месте всегда растет дерево джоджи (о незаметном, но сильном человеке, на которого можно положиться в трудную минуту).

Джоджи — крепкое гибкое дерево, растущее по склонам холмов; за побеги джоджи удобно цепляться при восхождении наверх.

Ни один краб на огне сразу не краснеет (о нетерпеливом человеке; о человеке, похваляющемся еще не сделанным делом).

Птичка силок видит (о взволнованном, напуганном человеке).

Будто сидит на пустом кокосе, а внутрь забрались муравьи (о суматошном, беспокойном человеке).

Совсем места не знает (о суетливом человеке, о ребенке).

Ночной богатырь (о человеке, который бодрствует по ночам, а днем спит и ленится работать).

Шарит по кокона (о человеке, который встает есть по ночам).

Кокона — навесная полка в ротуманском доме; на этой полке хранят съестные припасы (ср. здесь № 10).

Об одном и том же — много раз (о болтуне).

Пустой кокос на ветру (о болтуне или ворчуне).

Все глаза жжет (о хвастуне).

От него глаза щиплет (о ловком обманщике).

Собака на всех прохожих лает (о крикуне или сплетнике).

Словно горячее жует (о неразборчиво говорящем человеке).

Поступает как житель Малахаха (о коварном, хитром человеке).

Жители округа Малахаха традиционно считаются на Ротума хитрецами и обманщиками.

Словно рыба, зарывшаяся в песок (о лицемере).

В проливе Хатана море спокойным только кажется (о плохом человеке, притворяющемся добрым и хорошим).

Как будто морских угрей наелся (о злом, сердитом человеке).

Чудовище, пожирающее камни (о жестоком человеке).

Красный дух (о недобром, привередливом человеке, которого трудно задобрить и который сам не знает, чего он хочет).

Не стоит охотиться на птиц со знатным человеком (о человеке, которому трудно угодить).

Точно как Мата-сина: самому хочется ухулеи, а делает вид, что нет (о привередливом человеке, которого надо долго уговаривать).

Ухулеи — разновидность ямса с короткими мясистыми клубнями. Всех вокруг щекочет (о веселом человеке).

То ли стар, то ли молод — не понять (о пожилом человеке, который ведет себя несоответственно возрасту).

Ноги от воды не обсохли (о новичке или человеке невысокого положения). Наелся сырых мух (о человеке, который берется не за свое дело).

Целится в луну (о неудачливом поклоннике, ухаживающем за красивой или знатной девушкой).

Не людей пугает, а одни деревья и камни (о человеке, не выполняющем своих угроз).

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки