Читаем Мифы Ктулху полностью

— Да, да, я вас прекрасно понимаю, — прервал его Хенли. — Меня зовут Хайрам Хенли. Я являюсь… точнее, раньше был профессором археологии и этнографии Мелдхэмского университета. Недавно я ушел оттуда, чтобы заняться собственными научными изысканиями. Признаюсь, что зашел к вам из любопытства. Один друг дал мне ваш входной билет, с забавным приглашением на обратной стороне… Скажу честно, ничего особенного я не ожидал увидеть, но…

— Но теперь вы увидели нечто такое, в реальность чего раньше не могли даже поверить, верно?

— Именно. А вы? Кто вы такой?

— Меня зовут Тарп, Андерсон Трап, я владелец этого… — он небрежно махнул рукой, — …этого заведения.

— Отлично, мистер Тарп, — сказан Хенли. — Мне крупно повезло, что я встретил человека, чьи познания в выбранной мною области соответствуют моим и который обладает столь ценной коллекцией. — С этими словами он поднял бронзовую статуэтку к глазам и на мгновение впился в нее взглядом. — Вы можете… показать мне остальные экспонаты?

— Я позволю вам лишь бегло взглянуть на них, — туманно пообещал Андерсон, поняв, что Хенли прочно сел на крючок. — Может, заключим сделку? Точнее, обменяемся кое-чем…

— Чем? У меня ничего нет. Что вы имеете в виду?

— Вам нечего дать мне взамен? — ответил вопросом на вопрос Тарп, приподнимая занавесь, закрывавшую вход в «музей», дабы Хенли мог шагнуть внутрь. — Но ведь вы, если не ошибаюсь, знаете древние языки?

— Древние языки всегда относились… — Бывший профессор не закончил фразу и шагнул внутрь. Здесь он остановился и обвел изумленным взглядом загадочные «экспонаты»: —…к сфере моих интересов. — Он снова сделал паузу и, вытянув руку, прикоснулся к идолу, затем к каменным табличкам, не в силах оторвать глаз от статуэток и тотемов. Наконец он повернулся к Тарпу. Лицо его раскраснелось от возбуждения и… Трудно сказать, что это было. Благоговейный трепет? Страх? Осуждение? Все вместе? Что-то другое?

— Я не украл их, уверяю вас, — быстро произнес Тарп.

— Нет, разумеется, не украли, — согласился Хенли. — Но ведь это… бесценные сокровища давних эпох!

Андерсон уже больше не мог сдерживаться.

— Древние языки… вы понимаете их? Вы можете сделать перевод с древнего языка на современный английский?

— Разумеется, но при условии…

— Вы хотели бы обладать тем, что видите здесь? — бесцеремонно прервал его Андерсон.

Хенли торопливо схватил за руку хозяина «музея».

— Вы… шутите?

— Нисколько, — покачал головой Тарп, стараясь придать как можно больше убедительности своему лживому ответу. — Я не шучу. В ходе моих изысканий я обнаружил нечто такое, что имеет для меня огромную, первостепенную важность. Мне нужен перевод фрагмента одного древнего текста. Точнее, мне нужен оригинал его произношения. Если вы сумеете разрешить мою проблему, все эти вещи будут вашими. Вы сможете… участвовать в этом.

— О каком фрагменте идет речь?! — воскликнул Хенли. — Где он?

— Идемте со мной.

— Но… — Хенли быстро сделал шаг в сторону и опять дотронулся затянутой в перчатку рукой до жутковатых экспонатов.

— Нет, нет. — Тарп отвел его руку в сторону. — Позже. У вас еще будет для этого время. Вернемся к моей проблеме. Сегодня ночью мы с вами встретимся здесь, и все это действительно станет вашим…

Бывший профессор послушно вышел вслед за Андерсоном из шатра и зашагал к его домику на колесах. Зайдя в свое жилище, Андерсон показал ученому переписанный от руки отрывок из «Некрономикона».

— Вы можете прочитать, что здесь написано? — требовательно осведомился Андерсон Тарп, с трудом скрывая возбуждение. — Сможете правильно прочитать отрывок?

— Мне понадобится немного времени и уединенное место, — последовал ответ. — Я, пожалуй, возьму этот отрывок с собой. И как только разберусь в нем…

— Когда? Сколько времени вам понадобится?

— К ночи управлюсь…

— Прекрасно. Я буду вас ждать. Здесь нас никто не потревожит. Сегодня празднуют Хэллоуин, и луна-парк будет открыт допоздна, но народ к этому времени устанет веселиться… — Тарп неожиданно поймал себя на том, что размышляет вслух, и быстро посмотрел на собеседника. Хенли бросил на него сквозь стекла маленьких очков странный взгляд. Очень странный взгляд…

— Здешние люди очень суеверны, — поспешил пояснить он. — Было бы неразумно открыто демонстрировать наш интерес к раритетам. Они слишком невежественны, и у меня уже возникали с ними неприятности. Им не нравятся кое-какие из этих вещей.

— Понимаю, — ответил Хенли. — Я сейчас пойду работать над переводом и вечером вернусь. При известной доле везения мне потребуется не слишком много времени. Давайте договоримся на полночь. — Он торопливо переписал фрагмент текста в записную книжку, затем встал и пошел к выходу. Андерсон проследил за ним взглядом. Когда ученый муж скрылся из виду, Тарп громко рассмеялся, хлопнул себя по ляжке и отправился на поиски одного из парней, работавших на карусели с космическими ракетами.

Перейти на страницу:

Похожие книги