Я удивленно поднял брови. Песенка была мне знакома. В ней полно пикантных выражений, которые я никак не ожидал услышать из уст столь благородной публики, как мои ученицы. Но сегодня они на три голоса распевали неприличные куплеты под аккомпанемент завываний Толка.
— Как поступают с пьяным сатиром? Как поступают с пьяным сатиром? — начала было Фризия, но тотчас остановилась.
— Не помню! — в легком замешательстве произнесла Полони. — Черт, из головы вылетело, какие там дальше слова.
— Нифефо, поем снафафа, — пробормотал Мелвин заплетающимся языком. В следующее мгновение он разжал пальцы, отпустил Фризию и сполз на пол.
— Как поступают с… Привет, Скив! Привет, Банни! — воскликнула Джинетта и жутко осклабилась, продемонстрировав полную пасть великолепных зубов.
— Привет, препод! Как дела? — крикнул Мелвин, пытаясь подняться на ноги. На нем была шотландская клетчатая юбка и рубашка в цветочек с закатанными рукавами.
Купидон замахал руками, стараясь сохранить равновесие.
— Мы фефнулись! — воскликнул он и вновь брякнулся на пол. — Ччефт, фто-то мне фифово.
— А вот и книга! — заявил Трутень и сунул мне в руки толстый том в синем кожаном переплете. Глаза его были мутны — ну, не в такой степени, как у Мелвина, но без присутствия алкоголя здесь тоже явно не обошлось. Я заметил у него на шее подозрительного вида пятно и решил присмотреться повнимательнее.
Экс-капрал тотчас отпрянул назад.
— Получено при исполнении служебных обязанностей, — отрапортовал он. — Противник, вернее противница, оказалась вовсе не противной, а наоборот, была настроена очень даже дружески, сэр-р…
— Разве тебя о чем-то спрашивали? — усмехнулся я. — Итак, значит, вам сопутствовал успех. Примите мои поздравления!
— Так точно, сэр! — вытянулся в струнку Трутень. — Мы прибыли на место назначения примерно в десять вечера по местному времени, сэр! Сначала нами была осуществлена рекогносцировка, выразившаяся в краткосрочном наблюдении за местными жителями, после чего мы задействовали маскировочные чары с целью не выделяться. Согласно полученным инструкциям, наша группа двинулась в путь, следуя указанным на карте поворотам. Карту несла мисс Джинетта как командир отряда. Верно я говорю, мэм?
— Да, а что? — ответила та. — Ты все правильно докладываешь. Давай рассказывай дальше.
— Слушаюсь, мэм! Сверяясь с картой, мы дошли до места жительства Ав-Авторов, сэр, однако оказалось, что там обитает еще пятнадцать человек, все как один в весьма странных нарядах.
— Они сказали, что это пентюховские прибабахи, — влез в разговор Мелвин. — Я им говорю, что не вижу никаких прибабахов. Тогда они сказали, чтобы я присмотрелся внимательнее, и меня прибабахнули. Ну, ты понял, что это прикол такой. Где еще подобное увидишь.
— Мы представились как «друзья Скива» объекту номер один из числа супругов, то есть Драсиру. Зубы у них что надо, сэр.
— Как же, знаю, — хмыкнул я.
— Короче, мы присоединились к их компании. Где-то на восьмидесятой минуте нашей миссии объект номер два, кодовое название Иднова, велела подать закуски. Предъявленные членам группы кушанья на вид были нам не очень-то знакомы, но пришлось их попробовать, чтобы не выдать себя. По словам Фризии, это была пицца с колбасой, салат и кон-ноли.
— Я проверила по толковому словарю, — отозвалась маленькая извергиня и икнула.
— Остальные присутствовавшие в обиталище объекты представились недопентюхами. Если желаете, могу дать вам полный список имен, сэр.
— Спасибо, в этом нет необходимости.
— Было видно, что они буквально заставляли себя поглощать кушанья. Благодаря вашим урокам мы сумели съесть предложенные блюда. Мне даже они понравились на вкус, сэр.
— Редкостная гадость! — Джинетту даже передернуло. — Какие-то хрустящие листья!
— Затем они стали подначивать друг дружку на предмет алкоголя. Потом принялись подначивать нас. Напиток по вкусу напомнил мне виски, сэр. В принципе, пить его было не противно. Короче, хорошо пошло…
— Еще бы! Столетней выдержки солодовый драконьяк! — с задумчивой улыбкой уточнил Мелвин. — Они хлебали его бочками, верите? Правда, кое-кто пить не умеет, — добавил он и многозначительно покосился в сторону извергинь.
— Для не-изврского напитка вкус был довольно сносный, — заметила Джинетта. — Потом вынесли красненькое…
— Кровь? — ужаснулся я.
— Нет. Они называли это клоповым соком. Должна сказать, Скив, дома мы никогда не пьем никаких клопов, по этот напиток меня приятно удивил. По-моему, пора переходить на интернациональное меню.
— Совершенно с тобой согласна, — поддакнула Фризия.
— Питье было не животного происхождения, — уточнил Толк. — Что-то растительное, сок каких-то фруктов, слегка перебродивший. Я лично проверил, прежде чем позволил остальным сделать хотя бы глоток.
— Не знаю, с чего ты взял, что он опасен, — сказала Полони. Я заметил, что глаза у нее сильно покраснели. — Кстати, ни разу в жизни не встречала таких милых людей!
— А потом у них началось соревнование, кто кого перепоет. Джинетта научила их нашим школьным боевым песням.