— Вы же знаете, что силой здесь ничего не добьёшься. Вам нужно отправиться на судно и приготовиться к отплытию, а я уж увезу мисс Мужлант тогда, когда её брат решит, что все опасности позади.
— Не знаю, как и благодарить вас, мистер Изи, — сказал капитан Хрякк. — Это просто великолепно. Я договорюсь обо всём с мисс Джулией сегодня же. Как это мило с вашей стороны!
— Но, Хрякк, вы мне обещаете держать всё в тайне?
— Конечно, — ответил капитан.
— Этот Гаскойн просто сдурел и хочет сбежать с девушкой, с которой он свёл здесь знакомство, и как вы думаете, что он мне предложил? Чтобы я привёз её на корабль, когда судно отправится в путь. Он обзавёлся одним из платьев мисс Мужлант, чтобы она могла сойти за неё. Я согласился с ним, но решил не допустить сумасбродства с его стороны. Вместо неё я привезу на борт мисс Мужлант. Но заметьте себе, Хрякк, это такой необузданный юноша, и он так сильно влюблён, что может отправиться на берег и остаться там, как только узнает, что я обманул его. Поэтому мы должны спрятать мисс Мужлант в каюте, и она там запрётся на ключ, чтобы он до утра не заметил подмены, а потом мы хорошенько посмеёмся над ним.
Капитан Хрякк согласился, что это превосходная шутка, с таким же восторгом, как и Гаскойн.
Здесь нужно отметить, что теперь, когда бычки и вода для них, овцы и домашняя птица были погружены на борт, а мистер Мужлант получил от Джека все причитающиеся деньги, он сильно переменил своё отношение к нему: едва снисходил до вежливости и не скрывал своего нетерпения поскорее отделаться от нашего героя и капитана Хрякка. Джек был возмущён таким поведением, но для того, чтобы осуществить свои планы, сделал вид, что не замечает его холодности — наоборот, он всячески выказывал ему свои дружеские чувства и заявил, что не может отблагодарить его за дружбу иначе, как раскрыв ему тайну заговора, направленного против него, и он рассказал вице-консулу о предполагаемом побеге его сестры, не утаив, что является тем самым лицом, на которого возложена задача увезти её.
— Какая низость, клянусь небом! — воскликнул вице-консул. — Я сообщу об этом в Министерство иностранных дел.
— Нет, лучше сделать так, как я вам посоветую, — сказал Джек. — И всё закончится ко всеобщему удовлетворению и посрамлению капитана Хрякка. Я предлагаю надеть вам платье своей сестры и поехать на судно вместо неё. Я отведу вас в каюту, и вы закроетесь там на ключ. Он не может отплыть без моего приказа, а я его не дам под предлогом, что я ещё не оформил все расписки. На следующее утро мы откроем дверь и посмеёмся над капитаном Хрякком. Велите своим людям приготовить шлюпку, чтобы на рассвете они забрали вас с судна, после чего мы тотчас отправимся в Тулон. Это будет превосходная шутка.
Вице-консулу она пришлась по душе не менее, чем Гаскойну и капитану Хрякку несколько ранее. Он пожал руку Джеку и стал любезным, как прежде.
Той же ночью Гаскойн оставил платье мисс Мужлант у Азар, которая согласилась последовать за своим милым. Она собрала свои вещи, драгоценности и деньги, какие только попались ей под руку. Бедняжка, она дрожала от страха и радости. Мисс Мужлант также тайком, как она считала, переправила на судно коробку со своими платьями и мешочком, хранившим всё её состояние. Следя за её приготовлениями, мистер Мужлант потихоньку посмеивался так же, как и Джек, и все удалились в спальни, чтобы предаться сиесте в предвкушении скорого осуществления своих желаний. После раннего обеда капитан Хрякк и Гаскойн отправились на судно, пожав Джеку руку, как будто бы не предполагая больше увидеться с ним, и каждый из них обменялся с Джеком заговорщицким взглядом.
Как только они вышли из комнаты, вице-консул весело захихикал, а мисс Джулия, думая, что он радуется тому, что отделался от капитана Хрякка, захихикала ещё веселее, глядя на нашего героя как на своего соучастника, а Джек, по причине, известной нашим читателям, смеялся веселее всех остальных.
Незадолго до наступления темноты с брига прислали шлюпку, и мистер Мужлант, как было условлено, сказал, что пойдёт в канцелярию и подготовит расписку, иначе говоря, наденет наряд своей сестры. Мисс Мужлант тотчас встала и, пожелав нашему герою счастливого пути, сказала, что ляжет спать, так как у неё разболелась голова. Затем она попрощалась с братом и ушла в свою комнату дожидаться условленного часа, когда наш герой, отчалив от пристани, якобы с целью ввести вице-консула в заблуждение, вернётся, чтобы встретить её в саду и отвезти на бриг. Джек отправился с вице-консулом в канцелярию, где помог ему снять одежду, свернул её узлом и завязал в платок, чтобы вице-консул мог переодеться в мужское платье на судне.