— Я Натан Рал, в настоящее время представитель магистра Ричарда Рала, правителя империи Д'Хара, человека, одержавшего победу над императором Джеганем. — Он посмотрел на людей, словно ожидал радостных возгласов. — Возможно, вы задавались вопросом, почему вы больше не находитесь под сокрушительным сапогом Имперского Ордена?
Лица жителей городка не проявляли ни ужаса, ни понимания.
— Мы слышали о Джегане, — сказал Холден, — но прошло уже три десятилетия, даже больше, с тех пор как мы видели войска или любого представителя Имперского Ордена.
— Мы плыли на корабле, — вмешался Бэннон, — который шел к югу от Танимуры — на «Идущем по волнам», под командованием капитана Илая Корвина. На нас напали шелки, — сотни шелки, может даже тысячи! Они перебили команду, и наш корабль сел на мель в рифах. Выжили только мы трое. Вы первые люди, которых мы видим с тех пор.
Многие из слушателей пялились на странников с ужасом и восхищением, в то время как другие хмурились с явным недоверием, будто ожидая, что потерпевшие кораблекрушение приукрашивают свои истории.
Никки прервала юношу:
— Из важных новостей, что мы вам принесли, спешим сообщить, что лорд Рал сверг злых тиранов и теперь вы все свободны. Вам не нужно бояться угнетения, рабства или тирании. Чтобы укрепить свою империю, лорд Рал созывает эмиссаров, дабы принять всеобщий свод законов, с которым все должны согласиться. Это будет золотой век в истории человечества. — Она скрестила руки на груди. — И вы все часть этого.
Натан оживился, глядя на жителей деревни.
— У вас есть карты. Вы должны знать эту область. Выберите нескольких ваших лучших людей, чтобы отправить их на север, в Новый мир, в сердце Д'Хары — Народный Дворец, чтобы вы могли присоединиться к лорду Ралу. Он обеспечит защиту и поддержит нужды вашей деревни. Сейчас очень важное время для строительства новой империи.
Холден имел особенность искренне кивать, демонстрируя, что он прислушивается к людям, когда те выражают свои опасения, но мужчина не казался убежденным.
— Это обнадеживающие новости, и я горжусь тем, что слышу о достижениях вашего лорда Рала. — Он указал на собравшуюся публику. — Наши люди здесь торгуют с деревнями выше по реке и с крупными городами на юге, и мы практически не слышали о Д'Харе или Танимуре. Вам же стоит знать, что мы свободны от тирании и рабства… но все те, кто мог бы нам угрожать, также слышали эти новости?
— Они услышат, — сказала Никки.
Глава городка развел руками, сказав вполне рассудительно:
— Ваш лорд Рал слишком далеко, чтобы оказать какое-либо влияние на нашу жизнь. Как может Д'Хара помочь нам с другой стороны света? Мы здесь сами по себе… против кого-либо, кто может позариться на нас.
— Он сможет вас защитить, — сказала Никки. Она отлично знала, что не стоит недооценивать Ричарда.
Холден примирительно улыбнулся и больше спорить не стал.
— Тем не менее мы примем это к сведению, и добро пожаловать в Ренда-Бэй. Мы поможем вам чем сможем, поскольку вы, кажется, остались без ничего.
— Неплохо было бы поесть, — сказал Натан, — и раздобыть новую одежду. — Волшебник поднял свой порванный рукав. — У вас есть портной? Мне нужно несколько новых нарядов.
— Мы также будем вам признательны в провизии, — добавила Никки, — прежде чем продолжим наше путешествие. Мы ищем место под названием Кол Адэр.
Люди не проявляли никаких признаков понимания, но предложили помочь в любом случае. Когда по площади пошли разговоры, Холден объявил:
— Сегодня вечером у нас будет приветственный ужин. Выдался удачный сезон и наши лодки доставили прекрасный улов красноперки. Мы нажарим ее для банкета.
Натан улыбнулся.
— Мы ценим ваше гостеприимство, и, думаю, нам очень понравится хорошая еда. Теперь у кого я могу попросить новую рубашку?
В эту ночь жители деревни расставили длинные столы на праздничной площади, чуть выше доков в гавани. Теплый, дружеский свет исходил из окон деревянных домов, а собравшихся окружали высокие факелы. Горшки со свечами мерцали вдоль деревянного моста, перекинутого через узкую реку.
С наступлением сумерек люди пришли на приветственный пир. Жирная красноперка, приправленная морской солью и пряными травами, жарилась на углях в ямах. Трапеза сопровождалась клубнями, сваренными в больших котлах, и салатом из горьковатых цветков.
Никки обнаружила, что красноперка — темная, мясистая рыба с сильным ароматом. У Бэннона была уже вторая порция, пока он разговаривал со своими собеседниками за длинным столом. К их большому восхищению юноша описал множество блюд, которые можно приготовить из капусты.
Натан получил новую, серую домотканую тунику со шнуровкой впереди. Старый волшебник нашел цвет нелицеприятным, но согласился, что это намного превосходит лохмотья его некогда прекрасной одежды.
— Большое тебе спасибо, моя дорогая Дженн, — сказал он низкой, темноволосый женщине с простыми чертами лица, но красивыми глазами. Она была одной из городских портних, и сама делала ткани и шила одежду для своей семьи и остальных.