— Вся твоя жизнь — Саймон. Кому, как не тебе, это знать. Мы оба это знаем.
— Нет, я…
Дебора не смогла закончить фразу. Ей хотелось ругаться, драться, стоять на своем, но Томми заглянул ей глубоко в душу и вытащил на божий свет то, что она старалась навсегда похоронить там.
Прежде чем заговорить снова, он несколько минут не сводил с нее глаз:
— Тебе хватит часа?
Дебора открыла рот, чтобы просить, спорить, умолять, но ей изменили силы.
— Да. Хватит, — только и сказала она.
Часть VII
Через некоторое время
Глава 28
Леди Хелен вздохнула:
— Знаешь, мне, кажется, никогда не было так скучно. Скажи-ка еще раз, что нам надо доказать.
Сент-Джеймс сделал третью складку на тонкой пижаме, не сводя глаз с дырки от ножа, которым колют лед.
— Пострадавший заявляет, что на него напали, когда он спал. У него одна рана, а на верхней части пижамы три дырки, и на каждой кровь. Как ты думаешь, что бы это могло значить?
Леди Хелен наклонилась над пижамой, сложенной так, что были отлично видны все три дырки.
— Он занимался во сне акробатикой?
Сент-Джеймс хмыкнул:
— Ну да. Просто он не спал. Сам себя ранил, а пижаму продырявил потом. — Он заметил, что леди Хелен зевнула. — Скучаешь?
— Совсем нет.
— Тебе предстоит вечер с очаровательным джентльменом?
— Если бы. Боюсь, дорогой, мне предстоит общество бабушки и дедушки. Дедушкин храп прекрасно сочетается с победным маршем из «Аиды». Я сопровождаю их в оперу. Надеюсь, сегодня дедушка более подвижен, чем обычно.
— Для души полезно время от времени поклоняться культурным ценностям.
— Ненавижу оперу. Если бы еще там пели по-английски. Разве я хочу слишком многого? Они же всегда поют на итальянском или на французском. Или на немецком. Хуже всего, если на немецком. А когда они мечутся по сцене в своих нелепых шлемах и как бы дуют в рог…
— Хелен, ты мещанка.
— Я — типичная представительница своего класса.
— Ладно, если ты потерпишь полчаса, я приглашу тебя на ланч. На Бромптон-стрит открылся новый ресторан.
Леди Хелен оживилась:
— Милый Саймон, это прекрасно! Что надо делать?
Она огляделась, словно подыскивая себе занятие, но Сент-Джеймсу уже было не до нее, потому что хлопнула входная дверь и он услышал свое имя. Забыв обо всем на свете, он метнулся прочь от рабочего стола.
— Сидни, — сказал он и зашагал к двери, пока его сестра взбегала вверх по лестнице. — Где ты, черт тебя побери, была?
Сидни вошла в лабораторию.
— Сначала в Сарри. Потом в Саутгемптоне, — ответила она как ни в чем не бывало и бросила норковый жакет на стул. — Мне пришлось еще раз позировать в мехах. Если в ближайшее время никто не предложит ничего другого, не знаю, что делать. Рекламировать шкуры мертвых животных в высшей степени отвратительно и до омерзительности противно. К тому же от меня требуют совсем ничего не надевать под низ. — Наклонившись над столом, она внимательно осмотрела пижаму. — Опять кровь? Как вы можете заниматься этим перед ланчем? Надеюсь, я не пропустила ланч. Еще только двенадцать. — Она открыла сумку, которая висела у нее на плече, и стала рыться в ней. — Ну где же? Естественно, я понимаю, почему они настаивают на голой коже, но у меня сейчас не лежит к этому душа. Говорят, это, мол, эротично. Обещание, фантазия. Вздор. А, вот оно.
Сидни достала мятый конверт и протянула его брату.
— Что это?
— А то, из-за чего я десять дней пробыла у мамы. Мне даже пришлось съездить на неделю к Дэвиду, чтобы она не подумала, будто я несерьезно к этому отношусь.
— Ты была у мамы? — недоверчиво переспросил Сент-Джеймс. — У Дэвида в Саутгемптоне? Хелен, ты разве не?..
— Я звонила в Сарри, но мне никто не ответил. А потом, ты сказал, чтобы я не пугала маму. Помнишь?
— Не пугала маму? — спросила Сидни. — Из-за чего?
— Из-за тебя.
— А почему мама должны была пугаться из-за меня? — Но дожидаться ответа Сидни не стала. — По правде говоря, поначалу она восприняла это как нелепость.
— Что?
— Теперь мне ясно, Саймон, откуда у тебя такая непонятливость. Потом я все же ее достала. Я не сомневаюсь, что добьюсь своего. Бери письмо и читай вслух. Пусть Хелен тоже послушает.
— Черт побери, Сидни, я хочу знать…
— Так читай, — сказала она, хватая его за руку и тряся ее.
С плохо скрываемым раздражением Сент-Джеймс вскрыл конверт и начал читать вслух:
Мой дорогой Саймон!
Похоже, мне не удастся отделаться от Сидни, пока я не попрошу у тебя прощения, поэтому позволь мне сделать это немедленно. Правда, одна строчка вряд ли удовлетворит твою сестру.
— Сид, что это значит?
Она рассмеялась:
— Читай дальше!
И Сент-Джеймс вновь обратился к несколько тяжеловесному письму своей матери.