— А может, это было другое лицо, просто похожее?
— Конечно, нет. У Джейн Уилкинсон весьма своеобразные черты лица. Это была она.
Джепп взглянул на Пуаро, как бы говоря: вот видите.
— Были ли у лорда Эдвера враги? — неожиданно спросил мой друг.
— Вздор! — отрезала мисс Кэрролл.
— Как это понять — вздор, мадемуазель?
— Враги! В наше время у людей нет врагов. Тем более у англичан.
— И все же лорд Эдвер убит.
— Это сделала его жена, — заявила секретарша.
— А жена, значит, не враг?
— То, что случилось, невероятнейшее происшествие. Я никогда о таком и не слышала. По крайней мере, с людьми из высшего общества такого не случалось.
Мисс Кэрролл явно считала, что убийства совершаются только пьяницами низшего сословия.
— Сколько имеется ключей от входной двери?
— Два, — не задумываясь ответила секретарша. — Лорд Эдвер всегда носил один с собой. Другой лежал в ящике стола в прихожей, и любой член семьи мог взять его, если собирался прийти домой поздно. Был еще и третий ключ, но капитан Марш потерял его. Очень легкомысленно с его стороны.
— Он часто приходил сюда?
— Когда-то он постоянно жил здесь. Но три года назад уехал из этого дома.
— Почему? — спросил Джепп.
— Не знаю. Я полагаю, не мог ужиться со своим дядей.
— Мне кажется, что вы знаете немного больше, мадемуазель, — мягко заметил Пуаро.
Она бросила на него быстрый взгляд.
— Я не передаю сплетен.
— И не надо. Вы расскажите нам, как было на самом деле. Ходили слухи, что у лорда Эдвера и его племянника была серьезная размолвка.
— Не такая уж серьезная. С лордом Эдвером вообще было трудно ужиться.
— Даже вы такого мнения?
— Я не о себе говорю. У меня никогда не было разногласий с лордом Эдвером. Он знал, что на меня всегда можно положиться.
— Но что касается капитана Марша… — Пуаро вел свою линию, незаметно подталкивая собеседницу к нужной теме.
Мисс Кэрролл пожала плечами.
— Он сорил деньгами. Залез в долги. Потом была еще какая-то неприятность, не знаю точно какая. Они поссорились. Лорд Эдвер запретил ему жить в своем доме. Вот и все.
Секретарша поджала губы, очевидно, не желая больше говорить.
Комната, где проходила наша беседа, была на втором этаже. Когда мы покинули ее, Пуаро взял меня за руку.
— Минуточку, Гастингс. Постойте, пожалуйста, здесь. Я спущусь с Джеппом вниз. Смотрите на нас, пока мы не войдем в библиотеку, а потом приходите к нам.
Я давно уже перестал задавать Пуаро вопросы, которые начинались с «почему?», и жил по солдатскому принципу «Вопросы не задавай, а воюй и если надо — умирай». К счастью, до умирания дело пока не дошло. Вероятно, мой друг подозревал, что слуга следит за ним, а потому решил проверить, так ли это.
Я занял свой наблюдательный пункт. Пуаро и Джепп спустились по лестнице — и исчезли из моего поля зрения.
Потом они вновь появились. Я наблюдал за ними до тех пор, пока они, неторопливо шагая, не скрылись в библиотеке. Я подождал пару минут на случай, если слуга все-таки появится, но поскольку никто так и не показался, я спустился по лестнице и присоединился к своим друзьям.
Тело лорда Эдвера, конечно, уже убрали. Шторы были задернуты, и в библиотеке горел свет. Пуаро и Джепп стояли в центре комнаты и оглядывали обстановку.
— Ничего особенного, — заявил инспектор.
— Увы! Ни сигаретного пепла, ни следов обуви, ни перчатки с женской руки, ни даже запаха духов! — с улыбкой отозвался Пуаро. — В детективных романах все как раз наоборот.
— И полицейские в этих книжонках всегда слепы, как летучие мыши, — ухмыляясь, добавил Джепп.
— Однажды я нашел улику, — сказал мечтательно Пуаро. — Но поскольку она была длиной четыре фута, а не четыре сантиметра, никто не желал принимать ее во внимание.
Я припомнил этот случай и рассмеялся. Потом информировал своего друга о выполнении его задания:
— Все в порядке, Пуаро. Я наблюдал очень внимательно: за вами никто не следил.
— Вот это глаза! — заметил Пуаро с легкой иронией. — А скажите, мой друг, вы не заметили у меня в зубах розу?
— Розу у вас в зубах? — спросил я в величайшем изумлении. Джепп отвернулся.
— Вы сведете меня в могилу, мистер Пуаро, — с трудом произнес инспектор, давясь от смеха. — Роза. Что дальше?
— Я вообразил, что я — Кармен, — пояснил Пуаро с невозмутимым видом.
Я подумал, что кто-то из нас двоих сходит с ума.
— Так вы не видели розы, Гастингс? — с упреком спросил мой друг.
— Нет, — ответил я, удивленно глядя на него. — Ведь я не видел вашего лица.
— Ладно, неважно, — покачал он головой.
Они что, смеются надо мной?
— Ну что ж, больше, я полагаю, нам здесь делать нечего, — заявил Джепп. — Я хотел бы еще раз поговорить с дочерью лорда Эдвера. Утром она была слишком расстроена, и я не смог ничего добиться от нее.
Он позвонил. Появился слуга.
— Спроси у мисс Марш, моху ли я побеседовать с ней недолго.
Слуга вышел. Несколько минут спустя в библиотеку вошла мисс Кэрролл.
— Джеральдина спит, — объявила она. — Бедняжка в ужасном шоке. После того, как вы ушли, я дала ей снотворное, и она заснула. Но я думаю, что через час-два вы сможете поговорить с ней.
Джепп согласился.