Читаем Месть Гора полностью

Эти мучения терзали его душу на протяжении всей зимы. Проходили месяцы, живот Амимоны округлялся, предвещая рождение долгожданного малыша, а Хети получал одно за одним известия о подготовке египетского похода. Отплытие было назначено на середину весны, чтобы флот мог войти в протоки Нила в период разлива. Так было решено на военном совете, который состоялся в Кноссе. В этот период большая часть земель долины затоплена, поэтому корабли смогут достичь стен Мемфиса, в котором узурпатор будет заперт, как в клетке, да и подкрепления ему ждать будет неоткуда. Они решили не подвергать своих людей ненужной опасности, высаживаясь на берега неразлившегося Нила, потому что в таком случае преимущество было бы на стороне воинов Якебхера, быстро передвигавшихся по твердой земле на колесницах. Приготовления к кампании подходили к концу, и Хети было бы сложно, а скорее, и невозможно повернуть все вспять, отказаться от детально разработанного его гостеприимными хозяевами и их союзниками плана, и заявить во всеуслышание, что он хочет остаться на острове и жить в мире и радости со своей Амимоной. Тем более что теперь, когда она зачала от него ребенка, он не был уверен, останется ли она с ним после родов. Она ведь вольна в любой момент взять себе нового мужа, как это случилось в свое время с ее родителями.

Однако настроение его и направление мыслей постоянно менялись: то он сожалел о том, что вскоре ему придется покинуть остров, на котором он счастливо жил с Амимоной, то вздыхал, вспоминая об Исет, то думал о предстоящих сражениях. Отчаяние и тоска охватывали его, когда он думал о том, что ради восстановления справедливости ему придется покинуть женщину, которая поймала в свои сети его сердце, как ловят певчих птиц. В такие моменты он готов был все бросить ради того, чтобы в прекрасных долинах этого острова счастливо доживать свои дни рядом с Амимоной и их дочерью. Конечно, у них родится именно девочка, ведь он так этого хочет, да и Амимона твердо в этом уверена…

В этом году зима выдалась мягкой, и снегом были укрыты, как обычно, только вершины высоких гор. Хети продолжал обучать молодежь военному делу почти каждый день, даже если небо бывало затянуто тучами, проливавшимися на землю дождем — легким и непродолжительным. Обычно корабли пережидали зиму в портах, но такая погода не мешала плаванию по морю, пусть это происходило не так часто, как в теплое время года.

Незадолго до прихода весны в порт Амнисос прибыл корабль от берегов Ханаана. По пути он шел вдоль берегов земель хиттитов и цепочки островов, связывавших Каптару с континентом. Среди прочих пассажиров на землю сошли четверо мужчин, одетых в длинные цветные туники. Это были оставшиеся в живых хабиру — давние приятели и спутники Хети. Поскольку они изъяснялись только на ханаанейском, то вызвали подозрение у работавших в порту местных жителей, которое усилилось, стоило им спросить, где живет беженец-египтянин по имени Хети. Так случилось, что человек, к которому был обращен этот вопрос, прошел обучение в школе Хети, пожелав участвовать в войне против Якебхера. К тому же он слышал о неудавшемся покушении. Поэтому четверых приезжих немедленно препроводили к дому, где находились управляющий порта и чиновники, взимавшие пошлину с ввозимых на остров товаров. Кефтиу оказались куда менее гостеприимными, чем думали хабиру: очень скоро все четверо были заперты в тесной комнатушке.

Хети в это время находился на площадке для тренировок. Там он и узнал о том, что четверо мужчин, говорящих на языке Ханаана, сошли с корабля в Амнисосе и были заперты, так как на них пало подозрение.

— После того что с тобой случилось, — сказал ему посланец управляющего порта, — господин Астерион приказал не спускать глаз с чужестранцев, прибывающих на наш остров, особенно если они одеты не по-здешнему. И должен тебе сказать, эти четверо выглядят, как самые настоящие заговорщики. Но начальник не захотел ни препроводить их на готовый к отплытию корабль, ни казнить. Тем более что последнее решение могло бы очень рассердить нашу госпожу Алкиону. По этому мы подумали, что наилучшее решение — чтобы ты сам на них посмотрел и порасспросил хорошенько, потому что никто из них не говорит на нашем языке. Единственный в порту толмач, который знает египетский, понимает не больше десятка слов из их языка, поэтому не стоит просить его с ними поговорить. Лучше, если это сделаешь ты сам. Тебе нечего бояться — у них нет оружия.

Как же был сперва удивлен, а потом и обрадован Хети, когда узнал в предполагаемых злоумышленниках своих товарищей — Тарибатума, Кушара, Лупакку и Шукрию. Обняв каждого по очереди, он объяснил, почему их встретили так враждебно, а потом пригласил в свой дом, где слуга уже готовил вечернюю трапезу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Слезы Изиды

Похожие книги