— Как же это: даму — и в тюрьму?! — всплеснул руками Грис Финн. — Ох, что творится! Вы не волнуйтесь, это какое-то недоразумение. Король Кальтис справедлив и мудр! Все очень скоро выясниться, а о кошках пока позабочусь, позабочусь!
Пленников поволокли по какой-то лестнице, и причитания управляющего постепенно затихли. Лоулендцев долго тащили куда-то вниз, и, в итоге они оказались у огромной окованной железом двери. Один из стражников открыл несколько замков, и богов повели по ярко освещенному магическими панелями узкому коридору. Дойдя почти до конца — по дороге попалось еще четверо охранников — стражники ввели Элию и Джея в достаточно просторную камеру. Безликие здоровые стражники, обыскав сказителей и освободив их от всего, кроме одежды и обуви, приковали лоулендцев к стене: Джея за все конечности, на девушку надели только ножные кандалы. Элия села на сухой соломенный матрас в углу, приготовившись ждать. Дверь глухо хлопнула, отрезая богов от всего мира. Герцога втолкнули в соседнюю камеру. Щелкнули замки и засовы…
Кальтис поспешил прогнать с глаз долой не только приближенных, но и советника с принцами. Правда, последним он все-таки был вынужден кратко сообщить суть происходящего. Бесцеремонно выдворенные из зала, Кальм и Алентис понимающе переглянулись. За пару дней вынужденного противостояния отцу на любовной почве принцы обнаружили явную общность целей и сходство мышления. Сейчас оба были уверены, что все страшные сказки о покушениях на отца имеют лишь одну цель — помешать красавчикам-принцам заполучить сказительницу, которая, оказывается, очень ими заинтересовалась.
Убравшись в покои Алентиса, братья решили, что больше терпеть тиранию отца нельзя, и взялись за составление плана. Алентис недавно целых полгода занимался изучением ядов и вовсю испытывал их на рабах. Теперь принцы увлеченно листали каталог отрав, их подробное описание и действия, ожесточенно споря, какое из лекарств заслужил папа. Каталог этот и прилагаемые к нему яды, аккуратно выставленные на полочке в гостиной Алентиса, принц заказал в лучшей альвионской лавке подобного рода. Теперь настала пора проверить ее славу на боге.
Единогласно решили, что Кальтис должен умирать постепенно. Но вот в симптомах мнения братьев разошлись.
— Нет, Алентис, вот этот лучше всего! Слизь из глаз, рвота, зеленые и синие пятна на коже, — горячился Кальм.
— А мне больше нравится этот, с серебристой плесенью по всему телу, — капризничал гигиеничный Алентис.
Наконец, здравый смысл взял верх над тягой к спецэффектам. Был найден рецепт, удовлетворивший обоих: полная парализация всего тела, в том числе речевого аппарата, после нескольких часов легкого недомогания. Затем медленное постепенное, возможно растянутое на пару-тройку лет, умирание организма. Трупа нет — есть неизлечимо больной король, которого любящие дети вынуждены сместить с трона, чтобы не допустить безвластия и беспорядков в стране. Но тут разгорелся нешуточный спор по поводу того, кто сядет на трон и женится на сказительнице, оказавшейся, если все-таки в чем-то верить россказням папаши, бывшей загадочной принцессой Альвиона. После долгих дебатов Кальм уступил Алентису трон в обмен на сказительницу, договорившись, что Алентис будет ее любовником. Яд было решено подсыпать в ужин, ежедневно отправляемый в кабинет короля. Вечером Кальтис предпочитал трапезничать в одиночестве.
Король с ироничным интересом слушал через заклинание «виртуозный» план сыновей. Как только его отпрыски начинали злоумышлять что-нибудь против отца, автоматически включалось заклинание слежения.
«Знал я, что они идиоты, но чтоб настолько! В таком возрасте сохранить ум десятилетних отроков! Даже, пожалуй, восьмилетних. За что Силы послали мне таких идиотов?! Наверняка по протекции Источника! — король горько усмехнулся. — Мгновенная парализация, значит. В интриги ублюдкам поиграть приспичило. Власти возжаждали! Ну-ну. Поиграйте, поиграйте, глупцы. А я пока приготовлю вам сюрприз».
Настойчивый стук в дверь оторвал Кальтиса от размышлений. Скрипнув зубами с досады, он выключил заклинание просмотра и бросил:
— Войди!
В кабинете появился Отис.
— Я хотел бы узнать, что ваше величество собирается предпринять в связи с нынешним инцидентом, — напрямик спросил он.
— Сам видел, что я предпринял, — сухо ответил король.
— Я имею в виду, что вы намерены делать с ними дальше, — с легким раздражением пояснил советник.
— Увидишь, — в том ему парировал Кальтис.
— Почему вы не убили их на месте?! Вы должны были сделать это сразу после того, как выпотрошили память! — возмутился Отис.
— Кому это я должен?! — взорвался король.
— Повелителю, — прошипел советник. — Или вы сейчас же убьете их, или вам придется держать ответ перед Ним! Пусть прямо не сейчас, но в следующий раз, когда он заведет разговор. Помните о Договоре! Полный перевод всей семьи Лимбериуса в следующую инкарнацию и никакого шанса на возврат в Альвион!
— Не вмешивайся, Отис! Я знаю, что делаю. Я еще не закончил с ними.
— Я вас предупредил, — процедил советник, разворачиваясь к выходу.