ДОРИМЕНА. Я имею счастье одною из первых приветствовать вас по случаю того, что вы взошли на высшую ступень славы.
Г-н ЖУРДЕН. Желаю вам, сударыня, чтоб ваш розовый куст цвел круглый год. Я вам бесконечно благодарен за то, что вы пришли меня чествовать, и весьма рад, что вы снова здесь и что я могу принести вам искренние извинения за дикую выходку моей жены.
ДОРИМЕНА. Пустое! Я охотно прощаю ей этот невольный порыв. Вы ей, разумеется, дороги, и нет ничего удивительного, что, обладая таким сокровищем, она испытывает некоторые опасения.
Г-н ЖУРДЕН. Все права на обладание моим сердцем принадлежат вам.
ДОРАНТ. Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех людей, которых ослепляет благополучие: он и в счастье не забывает своих друзей.
ДОРИМЕНА. Это признак души истинно благородной.
ДОРАНТ. А где же его турецкое высочество? Мы хотели бы в качестве ваших друзей засвидетельствовать ему свое почтение.
Г-н ЖУРДЕН. Вот он идет. Я уж послал за дочерью, чтоб она отдала ему руку и сердце.
Явление четвертое
ДОРАНТ
Г-н ЖУРДЕН. Где же это толмач? Он бы вас ему представил и растолковал, что вы хотите сказать. Вот увидите, он вам непременно ответит: он прекрасно говорит по-турецки. Эй! Эй! Куда же это его унесло?
Явление пятое
Г-н ЖУРДЕН. Где же вы? Мы без вас как без рук.
КОВЬЕЛЬ. Алабала кросьям якши борам алабамен.
КЛЕОНТ. Каталеки тубал урин сотер амалу-шан.
Г-н ЖУРДЕН
КОВЬЕЛЬ. Он желает, чтобы дождь благоденствия во всякое время орошал вертоград вашего семейства.
Г-н ЖУРДЕН. Я вам не зря сказал, что он говорит по-турецки!
ДОРАНТ. Поразительно!
Явление шестое
Г-н ЖУРДЕН. Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку этому господину – он делает тебе честь, что сватается за тебя.
ЛЮСИЛЬ. Что с вами, батюшка? Что вы с собой сделали? Или вы комедию играете?
Г-н ЖУРДЕН. Нет-нет, это вовсе не комедия, это дело очень даже серьезное и такое для тебя почетное, что лучше не придумаешь.
ЛЮСИЛЬ. Мне, батюшка?
Г-н ЖУРДЕН. Ну да, тебе. Скорей подай ему руку и благодари бога за такое счастье.
ЛЮСИЛЬ. Я не желаю выходить замуж.
Г-н ЖУРДЕН. А я, твой отец, этого желаю.
ЛЮСИЛЬ. Ни за что.
Г-н ЖУРДЕН. Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят! Ну, давай же руку!
ЛЮСИЛЬ. Нет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого-нибудь, кроме Клеонта. Я скорей решусь на любую крайность, чем…
Г-н ЖУРДЕН. Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь!
Явление седьмое
Г-жа ЖУРДЕН. Это что такое? Что это еще за новости? Говорят, ты собрался выдать свою дочь за какого-то шута?
Г-н ЖУРДЕН. Да замолчишь ли ты, нахалка? Надоели мне твои дикие выходки! Ничем тебя не вразумишь!
Г-жа ЖУРДЕН. Это тебя никакими силами не приведешь в разум: так и жди какого-нибудь нового сумасбродства. Что это ты задумал, и к чему это сборище?
Г-н ЖУРДЕН. Я хочу выдать нашу дочь за сына турецкого султана.
Г-жа ЖУРДЕН. За сына турецкого султана?
Г-н ЖУРДЕН. Да.
Г-жа ЖУРДЕН. Не нужно мне никакого толмача, я сама скажу ему прямо в глаза, что дочки моей ему не видать.
Г-н ЖУРДЕН. Да замолчишь ли ты наконец?
ДОРАНТ. Помилуйте, госпожа Журден, неужели вы отказываетесь от такой чести? Вы не хотите, чтобы вашим зятем был его турецкое высочество?
Г-жа ЖУРДЕН. Ради бога, сударь, не вмешивайтесь вы в чужие дела.
ДОРИМЕНА. Таким великим счастьем пренебрегать не следует.
Г-жа ЖУРДЕН. И вас, сударыня, я тоже попрошу не лезть, куда не спрашивают.
ДОРАНТ. Мы о вас же заботимся, единственно из дружеского к вам расположения.