Читаем Мещанин во дворянстве полностью

АНЖЕЛИКА. О боже! Какое несчастье! Жестокая моя судьба! Увы! Неужели я потеряла отца, единственное, что было у меня в жизни, и, к довершению всего, потеряла в ту минуту, когда он на меня гневался? Что будет со мной, несчастной? Где найду я утешение в таком великом горе?

<p>Явление девятнадцатое</p>

Те же и Клеант.

КЛЕАНТ. Что с вами, прелестная Анжелика? О чем вы так плачете?

АНЖЕЛИКА. Увы! Я оплакиваю потерю самого дорогого и любимого существа: я оплакиваю смерть моего отца!

КЛЕАНТ. О боже! Какое несчастье! Какой неожиданный удар! А ведь я только что упросил вашего дядю сделать за меня предложение и теперь явился к вашему батюшке, чтобы представиться ему лично и попытаться своими мольбами и изъявлениями своей преданности склонить его на то, чтобы вы стали моею.

АНЖЕЛИКА. Ах, Клеант! Не будем больше об этом говорить. Оставим все мечты о браке. После смерти отца свет потерял для меня всю свою привлекательность, я отрекаюсь от него навсегда. Да, батюшка, если раньше я прекословила вам, то теперь я исполню, по крайней мере, одно ваше желание и тем искуплю свою вину перед вами. (Бросается на колени перед Арганом.) Позвольте мне, батюшка, дать вам этот обет и в знак раскаянья поцеловать вас.

АРГАН (встает и обнимает Анжелику). Ах, дочь моя!

АНЖЕЛИКА. Ай!

АРГАН. Подойди ко мне, не бойся, я не умер. Ты моя кровь и плоть, ты моя истинная дочь. Я счастлив тем, что увидел твою прекрасную душу.

АНЖЕЛИКА. Ах, какая радостная неожиданность!.. Батюшка! Раз, к моему великому счастью, небо возвращает вас мне, позвольте мне броситься к вашим ногам и умолять вас об одном: если вы не сочувствуете влечению моего сердца, если вы не согласны выдать меня замуж за Клеанта, то заклинаю вас – не заставляйте меня, по крайней мере, выходить за другого. Вот единственная милость, о которой я вас прошу.

КЛЕАНТ (бросается к ногам Аргана). Пусть наши мольбы тронут вас! Не противьтесь порыву того прекрасного чувства, которое мы испытываем друг к другу.

БЕРАЛЬД. Брат! Неужели вы можете перед этим устоять?

ТУАНЕТА. Сударь! Неужто вас не трогает такая любовь?

АРГАН. Пусть он сделается доктором, тогда я соглашусь на их брак. (Клеанту.) Да, сделайтесь доктором – и я отдам за вас мою дочь.

КЛЕАНТ. С восторгом, сударь! Если нужно только это, чтобы стать вашим зятем, я готов сделаться доктором, даже аптекарем, если вам угодно. Это пустяки, ради прелестной Анжелики я готов на все.

БЕРАЛЬД. А знаете, что мне пришло в голову, братец? Сделайтесь вы сами доктором! Тогда будет еще удобнее: вы найдете в самом себе все, что вам требуется.

ТУАНЕТА. И то правда! Это самый лучший способ скоро вылечиться: ни одна болезнь не посмеет привязаться к доктору.

АРГАН. Видно, братец, вы надо мной смеетесь. Разве в моем возрасте начинают учиться?

БЕРАЛЬД. Вот еще – учиться! Вы и так достаточно образованны – многие доктора знают не больше вашего.

АРГАН. Но ведь надо уметь хорошо говорить по-латыни, распознавать болезни и знать средства от них.

БЕРАЛЬД. Как только получите докторскую мантию и шапочку, сразу же все узнаете и станете великим искусником.

АРГАН. Что? Стоит надеть мантию – и ты уже можешь рассуждать о болезнях?

БЕРАЛЬД. Ну да! Когда говорит человек в мантии и шапочке, всякая галиматья становится ученостью, а всякая глупость – разумной речью.

ТУАНЕТА. Право, сударь, одна ваша борода уже много значит: у кого есть борода, тот уже наполовину доктор.

КЛЕАНТ. Я, во всяком случае, согласен на все.

БЕРАЛЬД (Аргану). Хотите, мы это устроим сейчас?

АРГАН. Как – сейчас?

БЕРАЛЬД. Да, сейчас, у вас в доме.

АРГАН. У меня в доме?

БЕРАЛЬД. Да. У меня есть много друзей среди медиков, они сейчас же сюда явятся и проделают эту церемонию у вас в зале. И это вам ничего не будет стоить.

АРГАН. Ну, а мне-то что же говорить? Что отвечать?

БЕРАЛЬД. Вам все объяснят в двух словах и напишут на бумаге, что вам надо будет говорить. Идите оденьтесь понаряднее, а я пошлю за ними.

АРГАН. Что ж, попробуем. (Уходит.)

<p>Явление двадцатое</p>

Беральд, Туанета, Анжелика, Клеант.

КЛЕАНТ. Что все это значит? Кто эти ваши знакомые медики?

ТУАНЕТА. Что вы собираетесь делать?

БЕРАЛЬД. Собираюсь немного позабавиться сегодня вечером. Актеры сочинили маленькую интермедию, изображающую получение докторского звания, с танцами и музыкой. Вот я и хочу, чтобы мы все ее посмотрели и чтобы мой брат исполнил в ней главную роль.

АНЖЕЛИКА. Однако, дядюшка, мне кажется, вы слишком уж потешаетесь над моим отцом.

БЕРАЛЬД. Нет, милая племянница, я хочу не столько над ним потешиться, сколько снизойти к его слабости. Это все останется между нами. Каждый из нас тоже может взять на себя какую-нибудь роль и принять участие в комедии. Во время карнавала это разрешается. Пойдем скорее и приготовим все, что нужно.

КЛЕАНТ (Анжелике). Вы согласны?

АНЖЕЛИКА. Да, если дядюшка будет нами руководить.

<p>Третья интермедия</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги