Читаем Мертвая хватка полностью

Берди решила, что Дэн прав: увидев Макса в постели, действительно представляешь его немощным стариком. Больным, слабым, дряхлым. Она посмотрела на удалявшегося Тоби. Мэй мертва. Убита. Естественно, что Макс переживает шок. Понятно, что он в тоске и печали. Но нужно бороться. Главной, неизменной чертой его характера всегда была способность противостоять обстоятельствам, как бы сурово они ни складывались. Несгибаемая воля восхищала, упорство в любых испытаниях оставаться внутренне цельным поражало. И вдруг беспомощность, слабость, нервозность. Совсем на него не похоже. Как будто человек изменился за одну-единственную ночь. Что случилось? Сильно любил Мэй? Настолько сильно, что потеря оказалась первым невыносимым ударом судьбы?

Нет, невозможно поверить. Берди повернулась к дому. И все-таки Макс Талли сдался. Это она знала так же точно, как и еще кое-что. Остается слишком много свободных концов. Необъяснимые детали. Например, потерянные серьги. Булочки из мусорного бака. Прощальная записка…

Вдыхая приторный аромат гардений, Берди зашагала по красному гравию. Несколько часов назад она уже мерила шагами террасу. Неужели тогда Уоррен Дейли наблюдал из-за угла, дожидаясь, пока она уйдет, чтобы установить примитивную ловушку для Макса? Или к тому времени ветка уже лежала на ступеньке? Она бы все равно не заметила.

Уоррен Дейли погиб и унес собой тайну. Теперь уже не удастся узнать, верно ли Тоби представил его последний земной день. Как не получится выяснить, о чем он думал. Вероятно, Мэй могла бы рассказать. Она знала Уоррена лучше всех. Однако Мэй тоже мертва. А больше никого не осталось. Иза с ним разговаривала, но в ее присутствии он играл роль садовника – молодого человека приятной наружности, от кого временно отвернулась удача, – роль сына, которого у нее никогда не было, – возделывал сад, помогал хоронить убитого кота, делился горестями за бокалом вина…

Берди остановилась. Существовал еще один человек, с которым она до сих пор не разговаривала: Джулия Биллингс, девушка из бара отеля «Парадиз».

– Не может быть! – В глазах Джулии Биллингс застыл ужас, изрядно разбавленный любопытством. Она придвинула Берди бокал с пивом и машинально вытерла стойку клетчатым полотенцем. – Умер! Боже мой! – Джулия наклонилась. – Копы убили? – уточнила она шепотом. – Застрелили?

– Нет. – Берди сделала маленький глоток – пиво оказалось ледяным, – слизнула с верхней губы полоску пены. – Сорвался со скалы и разбился.

– Вот как! – Джулия отошла, чтобы обслужить другого посетителя, однако вскоре вернулась за подробностями.

– Пытаемся восстановить его последние часы, – солидно пояснила Берди. – А из собственных слов Уоррена Дейли следует, что нам необходимо поговорить с тобой.

– Из слов Уоррена… – Джулия прикусила розовую губу и бросила быстрый взгляд через плечо. – Видите ли, вчера я уже разговаривала с полицией.

– Да-да, конечно. Для отчета этого вполне достаточно. Официальная версия. Ты очень хорошо изложила ход событий. Но те люди, на которых я работаю, хотят знать больше.

– Неужели? – Джулия помолчала, а потом уточила: – А на кого вы работаете?

– Понимаешь ли… – Берди поправила очки. – В интересах безопасности тебе лучше этого не знать. А теперь…

С видом бывалого заговорщика она склонилась над стойкой, не сводя с Джулии прямого и, хотелось бы верить, стального взгляда, лихорадочно подумала: «Господи, что же еще сказать?» И вдруг пришло озарение.

– Пока есть возможность, расскажи свою версию истории, – таинственно прошептала Берди. – Только быстро! Времени в обрез!

Последнюю фразу она добавила для красного словца, но эффект оказался потрясающим. Джулия Биллингс заговорила, точнее – затараторила, перегнувшись через стойку, – в розовой блузке с оборками и с золотой цепью на шее. Другие официантки бросали в ее сторону недовольные взгляды, а мужчины с интересом рассматривали круглый, туго обтянутый джинсами зад.

Уоррен Дейли просидел в баре всю вторую половину дня. Приятный мужчина. Денег у него было полно. Стодолларовые купюры. К концу дня заплатил за пиво такой бумажкой и велел оставить сдачу себе – купить что-нибудь. Очень мило с его стороны.

Когда Уоррен сказал, что после работы, в половине пятого, будет ждать ее на пляже, она согласилась без колебаний. Парня у нее сейчас все равно нет. Во всяком случае, никаких серьезных отношений. Он сообщил, что потом должен уехать, и это обстоятельство вполне устроило Джулию. Ну вот. Немного поговорили, пофлиртовали. То да се, одно за другим, как это обычно бывает… Джулия замолчала и взглянула на Берди с недоверием, будто усомнилась, что у женщин в очках, за тридцать, без макияжа, разговаривающих как библиотекарши, одно когда-нибудь следовало за другим. Но Берди кивнула, и Джулия возобновила торопливый рассказ, поведав, что в итоге свидание продолжилось в уютном и укромном местечке – в кустах, в дальнем конце пляжа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Верити Бердвуд

Похожие книги