– Эту женщину звали Кэтрин? Леди Гранчестер? И вы спросили у нее про Эйприл?
– Я не знаю, с кем разговаривал, – ответил он, – но да, я спрашивал про Эйприл.
Я судорожно перебирала в памяти осколки бабушкиной истории.
– Боюсь, никто в Гранчестер-холле не знал правды. Все думали, что Эйприл Хьюз погибла во время Лондонского блица – но на самом деле в тот день погибла ее сестра-близнец Вивиан. Симоной была Эйприл. Именно ее тогда забросили во Францию. Она пережила войну – а после переехала в Америку.
Ганс отвернулся:
– Все эти годы я был уверен, что она мертва.
Я понимала, что в тупик Ганса завело то, что бабушка жила под именем сестры. Но почему ему известна правда? Откуда он знал, что ее звали Эйприл?
– Бабушка назвала вам свое настоящее имя? – предположила я, отчаянно желая докопаться до сути. – Я думала, его знал только ее муж.
– Нет, она не называла мне своего имени, – ответил Ганс.
– Тогда… как же вы его узнали?
Джоан раздраженно поставила на кофейный столик бутылку шнапса и две рюмки.
– Одну рюмку, – сердито предупредила она Ганса и погрозила ему пальцем.
Как только она исчезла за дверью, он вытащил пробку из бутылки и покачал головой:
– Ничего она не понимает. Мы поженились этой весной.
– Значит, вы молодожены? – Я следила, как он наполняет рюмки. – Как чудесно! Где вы познакомились?
– То и дело сталкивались на рынке по субботам, – ответил Ганс, закупоривая бутылку. – Вот и закрутилось.
– Что ж, расскажите, – улыбнулась я, принимая у Ганса рюмку, – откуда вы знаете, что на самом деле мою бабушку зовут Эйприл?
– От друга.
– Друга? – Он не спешил вдаваться в подробности, и я поставила свою рюмку на стол.
– Думаю, нам стоит подняться наверх. – Он нахмурился. – У меня есть кое-что для твоей бабушки. Вероятно, ты все поймешь, когда увидишь. Надеюсь, отыщется.
– Что отыщется?
– Кое-что личное. – Ганс встал. – Пойдем-ка на промысел.
Он провел меня по коридору мимо нескольких спален. Квартира оказалась неожиданно большой и стоила, вероятно, баснословных денег.
Ганс открыл дверь, за которой взбегала на верхний этаж крутая узкая лестница. Мы поднялись в пыльные, заставленные коробками и старой мебелью, напоминающие бабушкин чердак комнаты с низкими деревянными потолками.
– Прошу прощения, – извинился Ганс, обходя небольшой комод с выдвижными ящиками. – Здесь ужас сколько хлама – никогда не знаешь, что может пригодиться.
Он прошел в другую комнату, в которой так называемого хлама было еще больше. Я внимательно следила, как он пробирается к массивному кедровому напольному сундуку и поднимает его тяжелую крышку. Ганс принялся рыться в его содержимом: в нем хранились и шубы, и старый радиоприемник, и постельное белье, и фотографии в рамках. Наконец его большие, дрожащие костлявые ладони ухватили небольшую антикварную шкатулку с медной фурнитурой. Я тут же ее узнала.
– Откуда она у вас? – Мне казалось, что сердце вот-вот вырвется у меня из груди.
Ганс достал шкатулку и поставил ее на полку:
– Она принадлежала моему другу.
Я недоверчиво покачала головой:
– У моей бабушки есть точно такая же – в ней я и нашла фотографии, сделанные здесь, в Берлине. Это шкатулки-близнецы.
Я огладила пальцами замочную скважину и маленькую медную пластинку с джентльменом в цилиндре – от изумления у меня голова пошла кругом.
– Но ведь она принадлежала Людвигу, – наконец выдавила я.
– Ему, – подтвердил Ганс, которого, судя по всему, потрясла моя осведомленность.
Я открыла шкатулку. В ней лежало несколько фотографий Людвига и бабушки, которые я еще не видела, газетная вырезка с бабушкой на сцене берлинского ночного клуба, обрывки театральных билетов и перламутровая заколка для волос, знакомая мне по той фотографии, где бабушка лежала на кровати в лучах солнца.
– Но почему она у вас? – спросила я.
– Потому что мы с Людвигом были друзьями, – ответил Ганс. – И соседями. Он жил через дорогу. – Ганс кивнул на запыленное окно, и я протиснулась мимо беспорядочно наваленных друг на друга коробок и стульев, чтобы взглянуть на здание напротив: оно показалось мне зеркальным отражением дома, в котором я находилась.
– Тоже жил на третьем этаже, – продолжал Ганс. – Мы любили погонять мяч в парке, катались на велосипедах по всему Берлину и ухлестывали за девчонками, даже когда нам было лет по десять. – В его голосе звучала нежность и приглушенная временем тоска.
– Но вы же еврей, – протянула я, не понимая, на чем могла строиться их дружба. – А Людвиг был нацистом. Зачем вы храните его вещи? Неужели вы по-прежнему считаете его другом?
– Тогда он нацистом не был, – слегка раздраженно ответил Ганс. – Он никогда не был настоящим нацистом.
– Не понимаю, – нахмурилась я, качая головой. – В каком смысле – не был?
– Он был членом немецкого Сопротивления. Серым Призраком.
Я едва не забыла, как дышать.
– Что? Я думала, вы были Серым Призраком.
– Нет, все так думали только потому, что именно я передавал сведения британскому и польскому правительству – но получал я их от Людвига. Он был моим информатором.
Голова кружилась – я отчаянно пыталась осмыслить его слова.