Читаем Мэри Поппинс с Вишневой улицы полностью

Дверь в кабинет отца была распахнута настежь -- Эллен только что кончила вытирать с книжных полок пыль. Майкл вошел туда, сел на стол отца и стал писать на бюваре -- неслыханная дерзость! Конечно, он задел локтем чернильницу, она опрокинулась, и синие чернила залили стол, стул, гусиное перо и его выходной костюмчик. Размеры бедствия были ужасны, и Майкл испугался. Но внутренний голос проговорил: "А мне ни капли не стыдно".

-- Ребенок, должно быть, болен, -- вздохнула миссис Банкс, когда Эллен рассказала ей о его последней проказе -- она случайно заглянула в кабинет и все видела.

-- Придется дать тебе инжирного сиропа, -- сказала Эллен.

-- Никакой я не больной. Во всяком случае, здоровей, чем вы, -- грубил Майкл..

-- Тогда ты просто гадкий мальчишка, -- сказала мама, -- и будешь наказан.

Мама сдержала слово, и через пять минут Майкл стоял в углу детской лицом к стене в залитом чернилами костюмчике.

Джейн хотела утешить его, улучив минутку, когда Мэри Поппинс отвернулась, но Майкл только показал ей язык. И грубо оттолкнул Джона с Барбарой -- они подползли к нему и стали играть с его ботинком.

Ему очень нравилось быть гадким мальчишкой и совсем не было стыдно.

...После обеда Мэри Поппинс повела детей на прогулку. Она катила коляску, рядом шла Джейн, а сзади плелся Майкл и бурчал: "Никогда не буду хорошим".

-- Не плетись и не обивай ботинками забор, -- обернулась к нему Мэри Поппинс.

Но Майкл продолжал обивать, пусть ботинки порвутся.

Вдруг Мэри Поппинс опять повернулась и, держа одну руку на коляске, сказала:

-- Ты сегодня встал не с той стороны кровати.

-- Ничего подобного. У моей кровати нет той стороны.

-- У каждой кровати две стороны, давно пора бы знать, -сказала Мэри Поппинс.

-- А у моей одна. Она ведь стоит у стены.

-- Это не имеет значения, -- презрительно фыркнула Мэри Поппинс. -- Пусть стоит у стены, но стороны все равно две.

-- Ну хорошо. А какая не та сторона -- левая или правая? Потому что я встал с правой. И значит, я прав.

-- Сегодня утром, мистер Знайка, все стороны у твоей кровати не те.

-- Но у моей кровати только одна сторона, и раз я встал с правой стороны...

-- Еще услышу одно слово... -- сказала Мэри Поппинс таким особенно грозным голосом, что даже Майклу стало не по себе. -Еще одно слово, и я...

Мэри Поппинс не сообщила, что собирается сделать с Майклом, но он прибавил, однако, шагу.

-- Майкл, веди себя хорошо, -- шепнула брату Джейн.

-- Заткнись, -- ответил Майкл так тихо, что Мэри Поппинс не услышала.

-- Вот что, дружок, -- продолжала Мэри Поппинс, -- иди-ка впереди меня. Хватит плестись в хвосте. Сделай такое одолжение, иди перед коляской. -- И она подтолкнула Майкла вперед. -- Что это там блестит? -- вдруг прибавила Мэри Поппинс. -- Вон там. Что-то вроде брошки. Я буду очень благодарна, если ты ее поднимешь и дашь мне. Что, если кто-то потерял здесь золотую брошь?

Вопреки своей воле Майкл -- он посмотрел, куда она махнула, -- все-таки не осмеливался ослушаться Мэри Поппинс. Действительно, впереди что-то блестело, да так ярко и переливчато, что очень хотелось скорее поднять это. Майкл пошел вперед, нарочно запинаясь, -- пусть никто не думает, что эта штука ему очень нужна.

Наконец он дошел до нее, нагнулся и поднял. Эта была круглая коробочка со стеклянным верхом, на нем была нарисована стрелка, внутри подрагивал диск с буквами, который плавно двигался, стоило коробочку слегка тряхнуть.

Джейн подбежала к нему и заглянула через плечо.

-- Что это, Майкл? -- спросила она.

-- Не скажу, -- ответил Майкл, хотя и сам не знал, что это такое.

-- Мэри Поппинс, -- сказала Джейн, как только коляска с близнецами поравнялась с ней, -- что это такое?

Мэри Поппинс, ничего не ответив, взяла коробку из рук Майкла.

-- Это мое, -- пожадничал вдруг Майкл.

-- Нет, мое, -- возразила Мэри Поппинс. -- Я первая увидела.

-- А я поднял. -- И он дернул коробку из рук Мэри Поппинс, но она так на него взглянула, что рука его сама собой опустилась.

Мэри Поппинс так и этак вертела коробку, и диск с буквами, блестя на солнце, вертелся, как сумасшедший.

-- Для чего эта коробка? -- спросила Джейн.

-- Чтобы путешествовать вокруг света, -- ответила Мэри Поппинс.

-- Чепуха! -- сказал Майкл. -- Вокруг света путешествуют в аэроплане, на корабле. Я точно знаю. Никакая коробка тут ни при чем.

-- Ни при чем, говоришь? -- переспросила Мэри Поппинс с каким-то странным выражением лица. -- Ну так сейчас увидишь.

Держа компас на ладони, -- а это был компас, -- она повернулась к воротам парка и сказала одно слово: "Север".

Буквы закружились вокруг стрелки, заплясали. Стало вдруг очень холодно, задул ледяной ветер, и Джейн с Майклом зажмурились. Когда они открыли глаза, парк исчез, не стало ни деревьев, ни зеленых скамеек, ни асфальтовых дорожек. Вокруг них громоздились торосы голубого льда, а под ногами лежал толстый слой снега, спрессованный морозами.

Перейти на страницу:

Похожие книги