Читаем Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins полностью

Сюэ Сянь высунул голову из затылка слуги, молча осматривая окрестности. Он вздохнул про себя:

— Это так чертовски изысканно — напрашиваться на неприятности…

Слуга — ???

Маленький слуга застыл в тот момент, когда собирался переступить порог. Ему вдруг показалось, что кто-то стоит позади него, шепчет ему на ухо… Кто-то прижался к нему так близко, что казалось, дышит ему в шею. Обильно потея, с покалыванием на голове от страха, он спросил:

— К-к-к-кто говорит?

Сюэ Сянь ответил: — Угадай.

Слуга"…"

Этому ублюдку было недостаточно обращаться с ним как с лошадью, ему просто нужно было заставить его заплакать.

Слуге было всего около двенадцати или тринадцати лет, и он имел храбрость не больше острия иглы. Эти шепчущие слова Сюэ Сяня так напугали его, что он побежал так быстро, как только мог. Он больше не ждал, пока те, кто позади него, догонят его — он расплакался и побежал прямо к гостевому залу, прежде чем случайно споткнуться о порог и упасть лицом вниз.

Падение было настолько резким, что Сюэ Сянь не смог крепко удержаться и отлетел от затылка слуги. Он легко опустился на пол. Как только он собирался снова схватиться за одежду слуги, маленький негодяй вскочил на ноги и поспешил прочь, оставив Сюэ Сяня там, одного и не способного двигаться.

Сюэ Сянь, «…»

Он получил то, что заслужил. [а]

[a] Здесь Мусули использует выражение «Не удалось украсть курицу и в процессе растратил горсть риса», которое используется для обозначения случая, когда кто-то пытался воспользоваться преимуществом или получить прибыль, но в итоге был наказан за свои плохие поступки. намерения.

Теперь на земле валялся случайный клочок сложенной бумаги, но никто не обратил на него внимания. В гостевом зале сейчас царил полный бардак: вокруг одного молодого человека, плача и причитая, собрались самые разные люди в разной степени паники.

Этот молодой человек был насквозь мокрым, с прилипшим к лицу спутанным мокрыми волосами, который кто-то откинул набок, обнажая трагическое, бледное лицо и плотно закрытые глаза. Казалось, он сделал свой последний вздох.

Лю-шие протиснулся в холл. Увидев открывшуюся перед ним сцену, он был так потрясен, что его ноги подогнулись под ним.

— Цзинь-эр…

Сюэ Сянь внезапно обернулся на этот звук — как раз вовремя, чтобы увидеть огромную ногу, нависшую над ним и готовую опуститься.

Сюэ Сянь: «…………………………………»

Его глаза сверкнули. Забудь о Лю-шие, он должен был выбраться отсюда! Он увидел, что на одном из камней, вымощенных землей, был сухой стебель травы, и потянулся, чтобы использовать его как рычаг, чтобы отодвинуться. Но как только он начал двигаться, его тело было подхвачено чьими-то пальцами.

— Какой ублюдок [б] посмеет меня ущипнуть? Отпусти! — Сюэ Сянь не мог не закричать. Он повернулся, чтобы посмотреть, кто это, но тут же подумал, что вот-вот потеряет сознание.

[b] Здесь Сюэ Сянь использует 孙子 (sun1 zi), что буквально означает «внук». Его использование подразумевает, что он является «дедушкой» человека, т. е. его начальником, который требует уважения и почтения. Более дословный перевод оскорбления мог бы звучать так: «Какой смиренный осмеливается ущипнуть меня?»

Это снова был тот глупый монах! Этот глупый монах!

Причина, по которой Сюэ Сянь приехал в особняк Лю, заключалась исключительно в том, чтобы присмотреть за советником Лю, а затем найти возможность получить некоторые подсказки. Но с какой стати лысый осел последовал за ним? Ему здесь нечего делать, и он явно не собирался помогать Лю-шие — разве он не проделал весь этот путь только для того, чтобы снова поймать Сюэ Сяня?

В мире было так много блуждающих призраков и демонов, так почему этот монах должен был нацеливаться на него?! В душе Сюэ Сянь проклял монаха: он надоел ему!

Он изо всех сил вцепился в сухой стебель травы. В конце концов, монаху пришлось поднять вместе с травой.

Когда Сюань Минь поднял «беглеца», его накрашенные глаза чуть-чуть шевельнулись. Сюань Минь оглянулся на бумажного человечка Сюэ с чувством презрения.

Сюэ Сянь в ответ закатил глаза."…" А ты еще кто такой, черт возьми!?

В то самое время, когда происходил этот обмен, Сюаньминь нашел на земле маленький круглый камешек. Он слегка ударил его кончиком ноги. Он мягко перекатился и остановился прямо перед ногами Лю-шие. Когда Лю-шие, спотыкаясь, вошел в комнату, он споткнулся о камешек, ненадежно пошатнулся и с глухим стуком упал на землю.

Перейти на страницу:

Похожие книги