Читаем Меч зари полностью

— Джульетт нездоровится, ей нужен свежий воздух. Джером, принесите ей воды. Лорд Смит, а вы скажите, имеется ли у вас глобус, навигационные карты или подробный географический атлас? Ваш глобус-бар в зале для совещаний Ордена мне не подходит, он стар и неточен.

Джером поспешил выполнять поручение, а лорд Смит, по-прежнему сидевший в своем кресле, нехотя выдавил из себя:

— Есть глобус в моем кабинете. На втором этаже.

— На какие стороны света выходят окна? — уточнил сэр Марлоу.

— Север и запад.

— Прекрасно! Вы позволите воспользоваться вашим кабинетом и глобусом в интересах Ордена.

— Да как вам будет угодно, — сварливо каркнул лорд Смит.

— Прекрасно! — кивнул Морганхад и двинулся из гостиной. — Лорд Арстон, леди Катрина, прошу за мной!

Наемница и лорд Арстон удивленно переглянулись и последовали за сэром Марлоу. Им вслед неслись крики старика Смита:

— Что? Вы пустите эту дьяволицу в мой кабинет?

Очевидно, лорд Смит единственный не был в курсе, что она выбиралась из камеры, и что Джером видел её ходящей в ночи по всему дому, но принял за игру света и тени.

Стараясь держаться подальше от ярких окон, Катрина прошла за сэром Марлоу и лордом Арстоном на второй этаж в просторный, заставленный старинной мебелью кабинет судьи Смита. В утренние часы здесь ещё стояла тень. И действительно имелся большой глобус, к которому прямиком от входа направился сэр Марлоу и стал рассматривать берега Скандинавии, проговаривая старые топонимы времен викингов себе под нос:

— Холугаланд, Бьярмланд, Винланд, Юнета…

— Морганхад, что происходит? — прищурилась Катрина.

— Очевидно, сейчас мы и так всё узнаем, — покосившись в её сторону, прокомментировал лорд Арстон.

Сэр Марлоу оглянулся на них через плечо и спросил с предельной серьезностью:

— Среди всех мифов о Лордоке, что лично ты сочла бы правдой, Катрина?

— Не многое, — ответила наёмница. — Слишком много мифов породил туман времен.

— Но почему, если Понарин жил во времена Лордока? Почему бы ему не развеять туман времен? Как может взор, пронзающий эпохи, потерять что-либо в потоке истории?

Катрина помолчала, едва заметно кивнув в знак того, что находит вопрос справедливым, а потом сказала:

— Эпоха Падшего Принца прошла, кланы живут в новом быстро меняющимся мире и фундаментальными вопросами не задаются, а величие Понарина любит тишину.

— Ох, как это удобно для Понарина, — впервые с неприязнью, отозвался сэр Марлоу и продолжил мысль: — Я знаю, что у лордоков есть предположения о том, откуда Лордок родом. Вы знаете, что он ходил в набеги и морские походы до того как переродился. Вы считаете его великим, почти обожествляете его. Но о его происхождении истинно не знаете, кроме пары древних сказок. А те, кто могут рассказать, молчат. Почему?

Катрина внимательно смотрела прямо в глаза сэру Марлоу:

— Что ты хочешь, Морганхад?

— Скажи, Катрина, приятно ли тебе быть в числе тех, от кого правду скрывают, заставляя вслепую служить себе?

Катрине не пришлись по нраву слова седовласого фонарника.

— Не вздумай играть со мной, — сдерживая подступающую ярость, предупредила наёмница.

Сэр Марлоу, расслышав эти густые нотки угрозы, тут же подошел к ней и твердо произнёс:

— Наоборот, Катрина! Я намерен положить конец всем играм! — И прозвучало это тоже как угроза. — Лордок обитал где-то в Скандинавии. Был сыном вождя, кого-то с положением хёвдинга или ярла. Совершал набеги на племена славян, западные королевства и много ходил по северным морям.

— Возможно, — признала Катрина.

— А в те времена у них ходило множество легенд о скрытых в океане волшебных землях, — сэр Марлоу погрузился в свои размышления и вернулся к глобусу. — Отправился в холодное море по северной звезде. — протянул он слова Джульетт, чем очень насторожил наёмницу. — Северная звезда это полярная звезда. Лорд Арстон!

— Да, сэр! — с готовностью выступил вперед секретарь Ордена.

— У вас ведь ещё есть контакты в порту Ливерпуля?

— Конечно, сэр.

— Мы отправляемся в море. Нам нужно зафрахтовать корабль на условиях тайм-чартера с предельно минимальным составом экипажа. Это должны быть очень надежные люди. Капитан, хорошо знающий северные моря. И судно, пригодное для плаваний в условиях севера.

Лорд Арстон задумался.

— Знаю одного капитана Риттера. Крайне ответственный человек, которому можно доверять. Он со своим кораблем «Орфей» бывал в Исландии и Гренландии, хвастал, что айсберги ему нипочем. Но найдутся и другие варианты, если не застану Риттера.

— Замечательно, лорд Арстон. Отправляйтесь в Ливерпуль немедленно. Попросите лорда Смита, чтобы его водитель отвез вас на вокзал. По прибытии в Ливерпуль наймите корабль. Пусть выплывает в порт Уайтхейвен. Лишь там капитан получит от меня указания по навигации и курсу. Мне ещё предстоит всё рассчитать. Для этого я вынужден срочно вернуться в Лондон. Ждите меня в Уайтхейвене через неделю. И помните, дело чрезвычайно важное. Чрезвычайно! Мы должны поторопиться.

— Позвольте спросить, сэр Марлоу, с чем связано это предприятие? — осведомился лорд Арстон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Катрина

Похожие книги