Читаем Меч зари полностью

Графство Норт-Йоркшир, Англия.

Август 1910 года.

— Может быть, мисс Уолкотт на стороне фонарников? — с надеждой предположила Джульетт.

Ирвин допил пинту эля и поставил на стол. Они сидели в набитом подвыпившими деревенщинами пабе, ожидавшими вечернего поезда. В дремучей глуши в полутора днях пути от Дарлинготна. Вокруг стоял галдеж и беззаботные беседы. На стенах горели закопченные газовые светильники, наполняя помещение теплым полумраком. Вечер быстро опускался на окрестности.

— Не знаю, дочь. Всё это нужно обдумать. Пойду, закажу ещё пинту!

Ирвин устало поднялся и двинулся к стойке. А вернувшись, поставил тарелку с яичницей и жареными колбасками возле дочери и полную кружку эля для себя.

— Я же говорила, что не голодна, — увидев еду, посетовала Джульетт.

Ирвин ласково потрепал её по щеке:

— Ешь. Ты уже сутки голодаешь. Нужно набраться сил.

Тарелка показалась Джульетт огромной. Едва ли она бы осилила такую порцию и в спокойные времена. Она всё равно послушно взяла вилку, наколола кусочек колбасы и вяло откусила. Ирвин одобрительно кивнул и устроился на своем месте напротив.

— Куда мы поедем? — спросила Джульетт.

— Пока не придумал. Подальше отсюда.

— Мне нравился план мисс Уолкотт. Уплыть через океан. Звучит безопасно.

— Да, звучит безопасно. Но это план мисс Уолкотт. Слишком рискованно теперь всерьез его рассматривать. Нас могут поджидать в крупных пассажирских портах. За океан нам не уплыть. Не сейчас, по крайней мере. Да и денег на билеты сами мы не наскребем. Придется хорошенько поднакопить для этого, — Ирвин раздосадовано посопел над кружкой эля и пустился в размышления: — А вот куда поближе уплыть можно. Всё лучше, чем метаться между деревень. Договоримся с рыбаками, да уплывем по-тихому с Богом забытого причала куда-нибудь в Ирландию, или остров Мэн. А что, зачем-то же люди отправляются туда отдохнуть и на что-то посмотреть[10]. Вот и мы посмотрим. От наших преследователей нас будет отделять вода, как ты и хотела. Ну, что скажешь?

— Думаю, это хороший план.

— Вот и решили. Ешь теперь, — напомнил Ирвин.

— Пап.

— Чего, крошка?

— Если они охотятся за нами, значит, мои видения правдивы, — с надеждой и грустью спросила Джульетт, подавшись вперед. — Значит, я не сумасшедшая?

— Ох, Джульетт! Конечно, ты не сумасшедшая, — заботливо отозвался Ирвин. — Я поверил тебе с самого начала и ни минуты не сомневался. У тебя есть предназначение. И мы найдем людей, которые поверят тебе так же, как я. Которые смогут воспользоваться твоим знанием во благо. Доля нам выпала нелегкая, но всё будет хорошо.

Еще долго провозив вилкой в тарелке, Джульетт в конце концов доела. Ирвин поглядывал на часы, стоявшие в дальнем углу. Поезд скоро должен прийти.

Дверь на улицу открылась, впустив порыв вечерней прохлады. В паб вошли двое молодых мужчин в похожих коричневых плащах странного кроя из замши. На кожаных пряжках вместо пуговиц. Они прошли к стойке и заказали у хозяина выпить. А потом несколько раз как бы вскользь глянули на него и Джульетт.

Это были Игнак и Бальдо. Стражи Морбия. И хотя смертные этого знать не могли, все смутно ощутили появление угрозы.

Ирвин проследил за ними взглядом и помрачнел. Плечи его приподнялись, напряглись. Осанка стала скованнее. Он ещё немного переводил глаза со столика на столик, словно рассматривая всех посетителей подряд. И задумчиво поднял кружку. Взгляд его растворился где-то перед собой.

Джульетт встревожила перемена в отце. Он обдумывал что-то неприятное. Она украдкой обернулась, посмотрела через плечо и сразу заметила их. И узнала. Но только сейчас смогла получше рассмотреть.

Круглое лицо одного, с мелкими чертами. И грубое угловатое лицо другого. Первый пониже, помельче. Другой крупный, опасный на вид. Оба чернявые с густыми бровями, черными глазами и бледной кожей. Они отличались от британцев, и это замечала не только она. Посетители тоже поглядывали на двух чужаков с настороженностью.

Участившееся сердцебиение сдавило ей грудь. Джульетт припала к столу:

— Помнишь деревню, куда мы приехали из Дарлингтона? Мне кажется, я уже видела этих двоих там.

— Да, были там похожие парни, — себе в кружку проговорил Ирвин и отпил эля. — Навряд ли это они.

— Ты просто не хочешь меня пугать, — прошептала Джульетт.

Ирвин звучно поставил кружку на стол, и, не поднимая глаз, кивнул.

— Что будем делать? — так же тихо спросила пророчица.

— Нам торопиться некуда. Посидим, отдохнем. Но держись всё время рядом и делай всё то же, что и я. Мы уйдем чуть позже, чем планировали.

Теперь Джульетт казалось, что они всё время смотрят на неё. И она не могла спокойно сносить довлеющие минуты ожидания. Она подперла лицо и стала беспокойно перебирать губы пальцами.

— Они никогда не отстанут, — жалобно прошептала Джульетт.

Ирвин промолчал, но крепко взял её руку в свою и подбадривающее сжал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Катрина

Похожие книги