—Оружие там? - догадался я.
—Что еще, блин, з-за волшебство? - пьяно пробормотал он. - От-ткуда т-ты знаешь?
—Мы пришли обменяться на это оружие, - вернул его к сути дела я.
На руках у Хартстоуна раздражающе затрубила Гунилла лебедь.
—А также до завершить обменную сделку по лебедю, - добавил я.
—Р-разбежались, п-полено вам в н-нос,- Гейрод изрядно глотнул из рога и пролил ещё часть его содержимого на пиджак и рубашку и несколько раз икнул. - М-мне не нужно ничего из того, что вы м-можете м-мне п-предложить... и вот з-заработать оружие из зо-л-отого г-гуся -т-топ-пожалуйста. —Вообще-то лебед, - поправил я.
—Да р-разница-то, - вяло махнул свободной от кубка рукой великан.
Блитцен тяжело переступил с ноги на ногу и сказал:
—Тяжело, ох как тяжело.
Он-то меня всего лишь держал на руках, а мне боль в ноге ужасно мешала думать, и к тому же от каждого его ерзанья настолько усилилась, что я едва не давал дуба..
—Каким образом заработать? - спросил я у великана.
—Р-развлеките меня,- о-то звался он.- Давайте во что-нибудь в-вместе сыграем.
—Можем в слова, - предложил я игру, в которой успел за шестнадцать лет жизни изрядно попотеть.
- Её, - покачал головой Г ейрод. - Не в какие там не в слова, а в м-мячик. У меня же одни только д-дочери, _ махнул он небрежно в сторону столовой. - Они н-никогда не хотят п-поиграть со мной в м-мячик, а я так это люблю, - громко шмыгнул он носом. - П-пожалуйста, п-поиграйте со мной.
Я оглядел на Сэм.
—Хочет в мячик сыграть.
—Плохая идея, - пробормотала она.
—Надо выжить д-десять минут, - продолжал великан.-Этов-все, о чем я п-прошу. А после я б-буду счастлив.
—Выжить? Играя в мяч? - не понимал я. куда он клонит.
—От-тлично, - заухмылялся он. - Значит, согласен. Зигзагом доковыляй до ближайшей жаровни, Гейрод выхватил из нес пылающий уголь величиной с кресло.
—Н-начали!
Глава LVI
НИКОГДА НЕ ПРОСИ ГНОМА НАЧАТЬ
—Беги! - кричал я Блитцену. - Беги! Беги! Беги!
Блитцен, за которым по-прежнему волочился парашют, поковылял, выпучившись от натуги и сопя: —Тяжело, ох, как же мне тяжело.
Мы продвинулись таким образом фут в на тридцать, когда Гейрод проорал:
—Л-лов-ви!
Мы всей компанией оперативно нырнули за ближайшую колонну. Пылающий уголь угодил прямиком по ней, проделав сквозную дыру. Камень колонны исторг жалобный трек. По ней до самого потолка пошли трещины.
—Бежим дальше, - возопила Сэм.
Мы неслись, а вернее ,плелись (не забывайте: Блитцен нес меня на руках!) через зал, а Гейрод, выхватывая из жаровен, попадавшихся на его пути, все новые угли, метал их в нас с поразительной для степени его опьянения меткостью. Будь он трезв, вряд ли нам суждено было выйти из этой переделки живыми.
Следующий великанский залп поджег парашют Близнеца. Будь у нас чуточку больше времени, Сэм успела бы перерубить топором стропы, но мы не могли терять ни секунды на это дело. Новая порция пылающей смерти образовала солидных размеров кратер в полу рядом с нами, опалив попутно крылья Гуниллы и шарф Хартстоуна. Искры попали Блитцену в глаза.
—Я ослеп! - взвыл он.
—Спокойно, буду тебя направлять, - изо всех сил бодрился я.- Налево. Да нет, лево совсем с другой стороны!
Гейрод замечательно проводил время в другой части холла, распевая громкую йотунхеймскую песню, спотыкаясь, периодически вливал в себя медовуху и выхватывал из попадавшихся ему на пути жаровен все новые порции раскаленных углей.
—Н-ну же, маленькие мои гости! - восклицал он между куплетами песни. — Нмеппракнльмо вы ик — трасгс.
—Вы д-должны ловить мои угли и, - ик! - кидать их обратно.
Я озирался, отчаянно ища выход. Напротив входа в столовую находилась ещё одна дверь, но щель под ней была слишком низкой, чтобы пролезть в неё, а сама она слишком большой, чтобы вышибить силой, и к тому же запертой на толщенный засов из ствола дерева, загнанный в железные скобы. Короче, не вариант.
Впервые за время существования в виде эйнхерия я возмутился, что раны мои заживают чересчур медленно. Если даже нам было суждено здесь погибнуть, я предпочел бы отдать копыта здоровеньким, то есть не на руках у Блитца, а на своих двоих.
Взгляд мой возвысился к потолку. Последняя из колонн, пораженных Гейродом, треснула снизу доверху и прогнулась, готовясь вот-вот рухнуть. Я вспомнил, как мама впервые меня заставила самостоятельно установить палатку. С тех самых пор мне был известен один непреложный закон: натянуть ровно тент, чтобы он держался, не провисая, на многочисленных опорах и колышках — задача совсем не из легких. Вот обрушить плевое дело.
- У меня появилась идея, - объявил я друзьям. - Блитц, придется тебе ещё чуть-чуть потаскать меня, если, конечно, Сэм...
—Ну уж нет! - возразила она, не дослушав.
—Я в порядке, - простонал Блитцен. - Со мной все отлично. Даже снова уже почти могу видеть. —Внимание, - сфокусировал я их на новой задаче. - Сейчас побежим прямо на великана.
Харт кинул на меня такой взгляд, что никаких пояснительных жестов ему не требовалось:
—Ты совсем спятил?
Лебедь Гунилла смотрела с ровно таким же выражением.
—Просто следуйте за мной, - сказал я.-Будет весело.