Читаем Меч Лета полностью

—Оружие там? - догадался я.

—Что еще, блин, з-за волшебство? - пьяно пробормотал он. - От-ткуда т-ты знаешь?

—Мы пришли обменяться на это оружие, - вернул его к сути дела я.

На руках у Хартстоуна раздражающе затрубила Гунилла лебедь.

—А также до завершить обменную сделку по лебедю, - добавил я.

—Р-разбежались, п-полено вам в н-нос,- Гейрод изрядно глотнул из рога и пролил ещё часть его содержимого на пиджак и рубашку и несколько раз икнул. - М-мне не нужно ничего из того, что вы м-можете м-мне п-предложить... и вот з-заработать оружие из зо-л-отого г-гуся -т-топ-пожалуйста. —Вообще-то лебед, - поправил я.

—Да р-разница-то, - вяло махнул свободной от кубка рукой великан.

Блитцен тяжело переступил с ноги на ногу и сказал:

—Тяжело, ох как тяжело.

Он-то меня всего лишь держал на руках, а мне боль в ноге ужасно мешала думать, и к тому же от каждого его ерзанья настолько усилилась, что я едва не давал дуба..

—Каким образом заработать? - спросил я у великана.

—Р-развлеките меня,- о-то звался он.- Давайте во что-нибудь в-вместе сыграем.

—Можем в слова, - предложил я игру, в которой успел за шестнадцать лет жизни изрядно попотеть.

- Её, - покачал головой Г ейрод. - Не в какие там не в слова, а в м-мячик. У меня же одни только д-дочери, _ махнул он небрежно в сторону столовой. - Они н-никогда не хотят п-поиграть со мной в м-мячик, а я так это люблю, - громко шмыгнул он носом. - П-пожалуйста, п-поиграйте со мной.

Я оглядел на Сэм.

—Хочет в мячик сыграть.

—Плохая идея, - пробормотала она.

—Надо выжить д-десять минут, - продолжал великан.-Этов-все, о чем я п-прошу. А после я б-буду счастлив.

—Выжить? Играя в мяч? - не понимал я. куда он клонит.

—От-тлично, - заухмылялся он. - Значит, согласен. Зигзагом доковыляй до ближайшей жаровни, Гейрод выхватил из нес пылающий уголь величиной с кресло.

—Н-начали!

<p>Глава LVI</p><p>НИКОГДА НЕ ПРОСИ ГНОМА НАЧАТЬ</p>

—Беги! - кричал я Блитцену. - Беги! Беги! Беги!

Блитцен, за которым по-прежнему волочился парашют, поковылял, выпучившись от натуги и сопя: —Тяжело, ох, как же мне тяжело.

Мы продвинулись таким образом фут в на тридцать, когда Гейрод проорал:

—Л-лов-ви!

Мы всей компанией оперативно нырнули за ближайшую колонну. Пылающий уголь угодил прямиком по ней, проделав сквозную дыру. Камень колонны исторг жалобный трек. По ней до самого потолка пошли трещины.

—Бежим дальше, - возопила Сэм.

Мы неслись, а вернее ,плелись (не забывайте: Блитцен нес меня на руках!) через зал, а Гейрод, выхватывая из жаровен, попадавшихся на его пути, все новые угли, метал их в нас с поразительной для степени его опьянения меткостью. Будь он трезв, вряд ли нам суждено было выйти из этой переделки живыми.

Следующий великанский залп поджег парашют Близнеца. Будь у нас чуточку больше времени, Сэм успела бы перерубить топором стропы, но мы не могли терять ни секунды на это дело. Новая порция пылающей смерти образовала солидных размеров кратер в полу рядом с нами, опалив попутно крылья Гуниллы и шарф Хартстоуна. Искры попали Блитцену в глаза.

—Я ослеп! - взвыл он.

—Спокойно, буду тебя направлять, - изо всех сил бодрился я.- Налево. Да нет, лево совсем с другой стороны!

Гейрод замечательно проводил время в другой части холла, распевая громкую йотунхеймскую песню, спотыкаясь, периодически вливал в себя медовуху и выхватывал из попадавшихся ему на пути жаровен все новые порции раскаленных углей.

—Н-ну же, маленькие мои гости! - восклицал он между куплетами песни. — Нмеппракнльмо вы ик — трасгс.

—Вы д-должны ловить мои угли и, - ик! - кидать их обратно.

Я озирался, отчаянно ища выход. Напротив входа в столовую находилась ещё одна дверь, но щель под ней была слишком низкой, чтобы пролезть в неё, а сама она слишком большой, чтобы вышибить силой, и к тому же запертой на толщенный засов из ствола дерева, загнанный в железные скобы. Короче, не вариант.

Впервые за время существования в виде эйнхерия я возмутился, что раны мои заживают чересчур медленно. Если даже нам было суждено здесь погибнуть, я предпочел бы отдать копыта здоровеньким, то есть не на руках у Блитца, а на своих двоих.

Взгляд мой возвысился к потолку. Последняя из колонн, пораженных Гейродом, треснула снизу доверху и прогнулась, готовясь вот-вот рухнуть. Я вспомнил, как мама впервые меня заставила самостоятельно установить палатку. С тех самых пор мне был известен один непреложный закон: натянуть ровно тент, чтобы он держался, не провисая, на многочисленных опорах и колышках — задача совсем не из легких. Вот обрушить плевое дело.

- У меня появилась идея, - объявил я друзьям. - Блитц, придется тебе ещё чуть-чуть потаскать меня, если, конечно, Сэм...

—Ну уж нет! - возразила она, не дослушав.

—Я в порядке, - простонал Блитцен. - Со мной все отлично. Даже снова уже почти могу видеть. —Внимание, - сфокусировал я их на новой задаче. - Сейчас побежим прямо на великана.

Харт кинул на меня такой взгляд, что никаких пояснительных жестов ему не требовалось:

—Ты совсем спятил?

Лебедь Гунилла смотрела с ровно таким же выражением.

—Просто следуйте за мной, - сказал я.-Будет весело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы