Читаем Меч королей полностью

– И Алайна сможет читать молитвы, – сказала Бенедетта.

– Я умею молиться! – заявила Алайна.

– Так ты говоришь на английском! – удивился я.

– Конечно говорит! – возмутилась Бенедетта. – Ее отец – сакс. Мы ведь разыщем ее отца и мать, да?

– Если сможем.

Но пока все, что мы могли, – это ждать возвращения Алдвина и Рэта. По крайней мере, я надеялся, что мы их дождемся. И они появились к исходу дня, съехав, гордо ухмыляясь, с кучи мусора. Я отвел их в подвал, чтобы Финан и остальные могли услышать все, что мальчишки расскажут.

– Караульных на пристанях не так много, – сообщил Алдвин. – Они расхаживают взад и вперед тремя группами. По шесть человек в каждой.

– Со щитами и копьями, – добавил Рэт.

– На большинстве щитов птицы, – продолжил Алдвин. – А у некоторых просто крест.

– Не так много людей для таких протяженных пристаней, – заметил Финан.

– Дом работорговца стоит неподалеку от моста, – продолжил Алдвин. – Пристань там есть, но мы на нее не попали.

– С какой стороны? – спросил я.

– Господин, ближе к морю, – ответил Алдвин.

– Нам не удалось пробраться на пристань, потому что там деревянная изгородь, – добавил Рэт.

– Но в ней есть пролом, – заявил Алдвин. – И у причала стоит корабль.

– Мы его разглядели через дыру, – гордо вторил Рэт, которому, по моим прикидкам, было лет семь или восемь.

– Большой? – осведомился я.

– Пролом здоровенный! – Рэт развел грязные ручонки на расстояние в пару пальцев шириной.

– Корабль, – терпеливо уточнил я.

– Корабль? Большой, господин! – воскликнул Алдвин. – Длинный!

– Только один корабль?

– Только один.

– А вход со стороны улицы? – продолжил расспрашивать я.

– Там, господин, большие ворота. Большущие! И внутри воины с копьями.

– Вы заглядывали через ворота?

– Мы дождались, когда они открылись и из них вышли люди. И мы заметили стражников.

– Здоровенные такие стражники! – Глаза у Рэта округлились. – Трое.

– Господин, трое часовых – это пустяк, – вставил Беорнот.

– Но если будем ломать большие ворота, шум привлечет остальных, – проворчал я. – Дом недалеко от моста, а ублюдков там пропасть.

– Можно украсть и другой корабль, – предложил Финан.

– В других кораблях мы не видели весел, – уточнил Алдвин.

– Весла обычно лежат между банками для гребцов, – объяснил я.

Алдвин кивнул:

– Там ты и учил нас смотреть, но мы их нигде не увидели.

Это означало, что восточные англы отобрали все весла, чтобы помешать возможным беглецам.

– Только на корабле работорговцев, – добавил Алдвин.

– На нем были весла?

– Вроде да, господин. – Уверенности в голосе у него не было.

– Такие штуки, похожие на тонкие бревна, – пришел на помощь Рэт. – Я их видел!

– Нам нужны весла, – проговорил я, гадая, сумеет ли мой малочисленный отряд увести большой корабль вниз по реке. – А парус был?

– Навернутый на жердь, господин, как ты и говорил. – Алдвин имел в виду рей.

Это хорошо, но, если боги не смилостивятся и не пошлют западный ветер, нас ждет тяжелое испытание – вести украденный корабль вниз по течению под парусом. Весла были необходимы, и мне пришлось положиться на доклад мальчугана, не вполне уверенного в том, что он видел.

– Оставаться здесь нам нельзя, – сказал я.

Никто не возразил. Восточные англы не смогут навсегда запереть город. Купеческие корабли будут прибывать, другие пожелают отплыть, и Этельхельму ни к чему упускать богатые пошлины, которые он сможет с них взять. Это означало, что если мы выждем еще какое-то время, то получим шанс улизнуть на одном из таких судов. И все же мысли мои возвращались к Гуннальду-работорговцу. Играло ли тут роль обещание, данное Бенедетте? Я посмотрел на ее серьезное тонкое лицо; как раз в этот миг она глянула на меня, и глаза наши встретились. Выражение ее не изменилось, и с губ не сорвалось ни слова.

– Выбора у нас нет, – изрек я. – Мы уходим сегодня.

– Лорд Варин запретил жителям выходить на улицу по ночам, – напомнил отец Ода.

– Мы уходим сегодня, – твердо повторил я. – Перед самым рассветом.

– Ребята, острите мечи! – вполголоса воскликнул Финан.

Я сказал, что выбора у нас не было, но, конечно, покривил душой. Жизнь, проведенная в боях, научила меня, что, ввязавшись в необдуманную битву, ты делаешь шаг навстречу поражению. Иногда битвы начинаются случайно, но большинство планируются заранее. Все легко может пойти наперекосяк – даже самый лучший план способен разбиться о план врага. Но хороший полководец старается тщательно разведать противника, выяснить о нем все. Мне же приходилось полагаться на доклад двух мальцов. Они видели корабль, нечто, что приняли за весла, и трех стражников. Беорнот сказал правду: трое часовых – это пустяк, но, пока мы вломимся на двор работорговца и справимся с охраной, на шум сбежится весь гарнизон моста. Тут еще и запрет Варина выходить на улицу по ночам. Так что для начала нам предстояло незамеченными добраться до усадьбы Гуннальда, а потом потихоньку проникнуть на двор и увести корабль. Казалось, выбор был, и разумный человек выждал бы, пока город вернется к привычной рутине, народ будет свободно расхаживать по ночам, а стража на пристанях утратит бдительность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения