Каменные руины форта Блэклок стояли на лужайке, с которой открывался вид на подступы к гавани Стормхавэна. Форт со всех сторон окружила большая поляна с пятнышками светлых сосен, которые сходили на нет в направлении полей фермеров, и плотными зарослями сахарного клёна. По ту сторону лужайки возвели жёлто-белый павильон, украшенный лентами и флажками, что весело захлопали на ветру. Транспарант, натянутый над ним, провозгласил нарисованными буквами: «71-Й ЕЖЕГОДНЫЙ СТОРМХАВЭНСКИЙ ПИКНИК С ЛОБСТЕРАМИ!!!»
Хатч с трепетом направился вверх по пологому склону покрытого травой холма. Пикник с лобстерами оказался первым настоящим поводом для того, чтобы встретить город целиком, и Малин точно не знал, какого приёма следует ожидать. Но ничуть не сомневался, какой приём окажут самой экспедиции.
Хотя «Таласса» обосновалась в Стормхавэне лишь чуть больше недели назад, её воздействие на город уже сказалось. Сотрудники компании сняли большую часть съёмных домов и свободных комнат, причём кое-кому из них это обошлось в громадную сумму. Они заполонили крошечную гостиницу. Оба ресторана в городе – «Бросай якорь!» и «Причал» – каждый вечер забиты до отказа. Заправке у набережной пришлось утроить поставки, а обороты в «Суперетте» – пусть Бад никогда бы этого не признал – поднялись минимум в полтора раза. Городок был настолько признателен охотникам за сокровищами острова Рэгид, что мэр поспешно распорядился сделать «Талассу» почётным гостем пикника с омарами. И негласная скупка Найдельманом половины выпуска газеты – по предложению Малина – просто довершила дело.
Приближаясь к павильону, Хатч разглядел стол для почётных гостей, за которым уже расселись именитые горожане и официальные лица «Талассы». Перед столом поместили небольшую трибуну с микрофоном. По другую сторону от них толпились городские жители и члены экспедиции, – попивали лимонад или пиво и выстраивались в очередь за лобстерами.
Занырнув в толпу, Малин услышал знакомый гнусавый вопль. Керри Вопнер нёс бумажную тарелку, картофельный салат и варёный початок кукурузы. Тарелка изогнулась под тяжестью двух омаров, а огромная кружка пива балансировала в другой руке. Криптаналитик осторожно пробирался вперёд, держа руки прямо перед собой, чтобы не обрушить еду и пиво на фирменную гавайскую рубашку, бермудские шорты, высокие белые носки и чёрные туфли.
– Как вы их едите? – громогласно спросил Вопнер, останавливая сконфуженного рыбака.
– Что-что? – переспросил тот, слегка склонив голову, будто не расслышал.
– Там, где я вырос, не было омаров.
– Не было омаров? – задумчиво спросил рыбак.
– Не было. Я вырос в Бруклине. Это часть Америки, советую как-нибудь побывать в этой стране. Короче, я никогда их не ел.
Протяжные громкие звуки его голоса разнеслись по всему павильону.
– В общем, как раскрыть скорлупу?
– Просто сядь на неё, навались со всех сил, – бесстрастно объяснил рыбак.
Стоящие рядом горожане загоготали.
– Очень смешно, – ответил Вопнер.
– Ладно, сейчас объясню, – сжалился рыбак. – Тебе понадобятся щипцы[27].
– У меня они есть, – нетерпеливо заметил Керри, подсовывая ему под нос тарелку, до краёв заполненную устричными крекерами.
Местные снова загалдели.
– Щипцы, чтобы расколоть скорлупу, понятно? – пояснил рыбак. – Или можешь взять молоток.
Он протянул Керри рыбачий молоток, забрызганный кусочками мякоти и усыпанный осколками розовой скорлупы.
– Есть с грязного молотка? – возмутился Вопнер. – Город гепатита, вот до чего мы докатились.
В диалог вмешался Хатч.
– Я ему объясню, – сказал он рыбаку, который направился прочь, покачивая головой.
Малин подвёл Вопнера к одному из столов, усадил и дал первый урок по поеданию омаров: как расколоть скорлупу, что есть, чего не есть. А потом направился набрать еды для себя, задержавшись на полпути, чтобы наполнить пинтовую кружку из огромного кега. Пиво, сваренное на небольшой пивоварне в Камдене, оказалось прохладным и крепким. Хатч большими глотками осушил свою кружку, чувствуя, как отпускает напряжение в груди, и заново наполнил её, прежде чем встать в очередь.
Омары и кукуруза, переложенные водорослями, потрескивали над пылающими дубовыми поленьями, источая в синее небо клубы ароматного дыма. Трое поваров были заняты делом за стопкой водорослей – проверяли огонь, укладывали алых лобстеров на одноразовые тарелки.
– Доктор Хатч! – услышал Малин.
Доктор обернулся, чтобы увидеть Дорис Боудич, на спине которой, подобно лиловому парашюту, колыхнулось очередное роскошное гавайское платье. Её муж стоял рядом – невысокий, загорелый и молчаливый.
– И как вам понравилось в доме?
– Потрясающе, – с искренней теплотой ответил Хатч. – Спасибо, что настроили пианино.
– Пожалуйста, пожалуйста. Надеюсь, никаких проблем с электричеством, водой? Замечательно. Знаете, я размышляла, нашли ли вы время, чтобы подумать об этой милой парочке из Манчестера…
– Да, – быстро ответил Хатч, теперь во всеоружии. – Я не буду его продавать.
– Ох, – сказала Дорис, и улыбка на её лице несколько увяла. – Они так рассчитывали на…