Comelio Desimoni.
Caterino Zeno.
William Herbert Hobbs.
Professor E.G.R. Taylor and Sigurd Amundsen.
Captain A. H. Mallory.
Charles H. Hapgood.
E.G.R. Taylor.
T. Campbell.
J. Harley and D. Woodward.
A.Sinclair.
Lewis Spence.
Притязания Генри Сент-Клера на титул графа Оркнейского полностью задокументированы в "Извлечении относительно генеалогии древних графов Оркнейских от присвоения им этого титула до XV века. Списано из подлинных документов Томасом, епископом Оркнейским, с помощью его клира и прочих", сделанном в июне 1446 года в Керкуолле. Полный текст жалованной грамоты от 2 августа 1379 года напечатан по латыни в работе Тормода Торфеуса "Orcades, seu rerum Orcadensium historiae" и переведен на английский Томасом Синклером в книге "События в Кейтнессе" (Уик, 1899). Он приводится ниже:
Всем, кто увидит или услышит эти грамоты, Генри, граф Оркнейский, владелец Рослина, желает спасения в Господе. Поскольку светлейший государь во Христе, мой всемилостивейший повелитель Хакон, милостью Божией король Норвегии и Швеции, благосклонно предоставил нам Оркнейские земли и острова и возвел нас в титул ярла над этими землями и островами, и, поскольку этого требует положение, сообщаем всем, как потомкам, так и современникам, что мы приняли обязательство верности нашему повелителю королю, поцеловав его руку и уста, и дали ему надлежащую и нерушимую клятву верности, а также его советникам и приближенным, его наследникам и преемникам и его королевству Норвегии. И да будет ведомо всем, что мы и наши друзья, имена которых приводятся ниже, по доброй воле твердо обещали нашей честью вышеназванному повелителю королю, его приближенным и советникам, что будем верно исполнять все договоренности, условия, обещания и статьи, содержащиеся в данных грамотах, нашему повелителю королю, его наследникам и преемникам и его королевству Норвегии.
Поэтому мы, прежде всего, твердо обязуемся служить нашему повелителю королю за пределами Оркнейских земель и островов с сотней или более здоровых людей во всеоружии на благо нашему повелителю королю, когда бы нас ни потребовали его посланники или письма, будучи заранее извещены за три месяца. Но когда люди прибудут к нашему повелителю королю, он будет поставлять продовольствие нам и нашим людям.
Кроме того, если кто пожелает атаковать или враждебно вторгнуться каким бы то ни было образом на Оркнейские земли и острова или в земли Зетленда, мы обещаем и обязываемся защищать эти земли с теми людьми, каких сможем собрать в добром здравии только для этой цели с этих земель и островов, а также со всеми силами родных, друзей и слуг.
А также, если потребуется нашему повелителю королю атаковать какие-нибудь земли или королевства, по праву или любой другой причине или необходимости, мы станем помогать и служить ему всеми нашими силами.
Более того, мы чистосердечно обещаем не возводить на указанных островах и землях замков или каких-либо укреплений, если не получим дозволения, желания и согласия нашего повелителя короля.
Также мы обязуемся хранить и оберегать Оркнейские земли и острова и защищать права всех их жителей, священников и мирян, богатых и бедных.
Кроме того, мы чистосердечно обещаем, что ни в коем случае не будем продавать или отчуждать эту территорию и владения, земли или острова, принадлежащие графству, или наши права, которые обрели на графство, земли и острова милостью Бога и нашего повелителя короля, от нашего короля, или его наследников и преемников, или королевства, и не отдавать эти владения в залог или бросать их на произвол судьбы против воли и желания короля и его преемников.