Зачёт перед Рождественскими каникулами Алиса проводила, играя со студентами в детское лото, на котором вместо цифр были изображены предметы быта, люди в формах или профессиональной одежде, автомобили и техника разного предназначения, виды спорта и так далее. В таком виде студенты легко усваивали знания. А потом попросили рассказать и показать больше… Алиса устроила в учебном классе специальный стеллаж с детскими книжками для более старшего возраста: с «почемучками» и энциклопедиями по странам, мировой культуре и окружающему миру, журналами моды, журналами про спорт, автомобили, путешествия, животных, даже по садоводству. С подборкой литературы ей частично помогли родители магглорождённых студентов, а частично она была закуплена на внезапно полученный «грант» от Министерства Магии. Абраксас Малфой, который обещал помощь, обработал стеллаж заковыристыми семейными чарами. Благодаря этому всё делилось на магические копии. То есть, если две или более студентки хотели прочесть один и тот же журнал, они просто забирали его магические копии, при этом оригинал всегда оставался в классе.
А на уроках Алиса могла раздать этот же журнал всем присутствующим для того, чтобы посмотреть какие-то картинки или прочесть статью и обсудить. В местном мире магии было очень скудно с развлечениями, поэтому после Нового года Алиса посоветовала старшекурсникам кое-что из художественной литературы. К весне, после того, как она рассказала про Лондонский аквариум, в который они ходили с детьми со школьной экскурсией, шестикурсники и семикурсники, почти с начала учёбы объединённые в один класс, так как было их не так уж и много, а их программа совершенно одинаковой, выпросили поход в Лондон на Пасхальных каникулах. Алиса согласилась, так как практически всем этим студентам уже было по семнадцать, но с условием, что возьмёт только тех, кто сможет сам трансфигурировать свою мантию в обычный немагический наряд, чтобы мимикрировать под местных. Всё же покупка вещей — это расходы, которые не все могли себе позволить.
Так вскрылась не самая приглядная правда про трансфигурацию, которую, кстати, вела Минерва МакГонагалл: большинство детей подобным и вроде бы нужным, логичным и полезным навыком, как превращение вещей в одежду другого вида, не владело. Трансфигурация, преподаваемая в Хогвартсе, имела больше теоретическое, чем практическое применение, что показалось Алисе довольно глупым. Студенты могли превратить яблоко в шкатулку, спичку в иголку, мышку в кружку, но чтобы свою же одежду…
Конечно, трансфигурация, как и любое колдовство, была конечной, чары развеивались по истечении пары часов, но их же можно было подновить, да и удобно для выхода на непродолжительный промежуток времени в немагическую часть.
Алисе пришлось провести мастер-класс по созданию временного образа. Для этого она использовала журнал моды и впоследствии задала задание: потренироваться и подготовить эти чары. Теперь студенты показывали ей, что подобрали себе на выход и навык преображения. Девочки чувствовали себя уверенней, хотя до этого кое-кто жаловался на то, что вообще после пятого курса не ходит на продвинутую трансфигурацию — не хватило проходных баллов.
— Спасибо, мисс Блэк, — кивнула Алиса Нарциссе, которая прервала трансфигурацию коротким взмахом палочки и вернула школьную чёрную мантию, — чем порадует нас мистер Фоули?
Флетчер чуть смущённо снова посмотрел на картинку, по которой, видимо собирался преображаться, и широко взмахнул палочкой, превратив мантию в жёлто-коричневые клетчатые штаны «дудочки», бледно-фиолетовый приталенный пуловер с глубоким вырезом, из которого выглядывала жёлтая водолазка.
— В целом неплохо, — кивнула Алиса. — Так в основном одевается лишь часть молодёжи, но сочетание неплохое. Постарайся поменьше размахивать палочкой, чтобы совершить преображение как можно незаметней.
— Но есть же магглоотталкивающие чары, — удивился Флетчер.
— Есть, но не всегда это нужно для немагов, — хмыкнула Алиса. — Или, например, это можно сделать прямо в толпе людей, которые вряд ли обратят на тебя внимание. Но если будешь размахивать палочкой, то обязательно обратят.
— В толпе?.. — растерянно повторил Флетчер.
— Случаи в жизни бывают разные, — пожала плечами Алиса. — Например, ты не хочешь встретиться с кем-то, кто тебя уже увидел…
— О… — округлил рот Флетчер, задумавшись, остальные студенты тоже загудели.
— Так делал Шерлок Холмс в одном из детективов, — сказала Ирма Пинс, которая брала больше всего просто художественной литературы, — он стаскивал личину или надевал новую, и те, кто за ним гнался, его теряли.