– Кулард. Владислав Кулард. К вашим услугам, мадемуазель, – он склонил голову, и вновь Офелию удивили золотистые искорки в его глазах. Он подозвал официанта и заказал кофе по-турецки. – Вы знаете, что именно в Венецию впервые привезли кофе прозорливые купцы?
– Слышала об этом, – Офелия улыбнулась, но улыбка не затронула её глаз. Рука под столом нащупала верный «ремингтон» на бедре. Незнакомец всё больше не нравился ей. Обычно она чувствовала запахи тела, даже тщательно скрытые духами и лосьонами. Но от этого человека пахло исключительно одним дорогим одеколоном. Словно перед ней сидел манекен. – Чем вы занимаетесь, мистер Кулард, когда не пьете кофе в Венеции?
– Я скромный военный инструктор, – собеседник откинулся на спинку кресла. – Мотаюсь по миру…
– Как стервятник? – в голосе Офелии зазвучал лёд. – Вы наёмник. И сражаетесь за ту сторону, которая предложит больше. Разве нет?!
– О, вы меня раскусили, – мистер Кулард рассмеялся и сделал это абсолютно искренне. – Да, меня можно назвать и так. Я сражался в Алжире, Судане, был в Севастополе и еще тысяче разных мест.
– Что же вы делаете в Италии? Здесь нет войны, мистер Кулард.
– О, мадемуазель…
– Офелия.
– Прекрасное имя для прекрасной дамы, – он снова склонил голову, признавая очевидное. – Так вот, мадемуазель Офелия, война скоро начнётся. И я собираюсь оказаться в самом центре событий. В первом ряду, так сказать.
– Вам нравится война?!
– Это моё призвание, не побоюсь этого слова. Это то, для чего я был создан.
– Мне странно это слышать, – Офелия склонила голову. – Обычно люди стараются избежать её.
– Чтобы начать новую. Si vis pacem, para bellum17, – он снова улыбнулся. – Человечество заливало мир кровью тысячелетиями. И сейчас готовится открыть новую страницу. Никогда у нас не было столько новых приспособлений для уничтожения себе подобных. Разве это не чудесно?! О, эта эпоха пара и электричества!
Офелия отметила, что он действительно восхищён и, словно гурман, смакует новое блюдо, приходя от него в совершеннейший восторг. Она впервые встретила человека, так откровенно наслаждающегося страхом и ужасом. И это вызывало в ней чувство антипатии и отторжения.
– Почему вы думаете, что война скоро начнётся, мистер Кулард?!
– А вы разве не чувствуете это в дыхании ветров, в стуке дождя по стеклу, – продолжал он. – Природа словно говорит за нас, шлёт нам знаки, но мы в своей гордыне игнорируем их. Словно уже решили, что стали повелителями мира. Подставьте лицо дождю, закройте глаза, и вы тоже почувствуете это.
– Я обязательно так и поступлю, мистер Кулард. Но ваши слова встревожили меня. Кроме законов природы мы живём среди людей и государств. Что же натолкнуло вас на мысль, что в центре старушки Европы разразится война?
– Кто говорит о центре, мадемуазель Офелия, – он пригубил кофе и кивнул официанту с благодарностью. Когда тот удалился, он продолжил: – Всё начнется на окраинах Империи. Возьмите Балканию. Это же пороховой погреб. Нужна лишь искра, чтобы полыхнуло. А следом за ним пожар войны охватит и Европу с её «золотым веком».
То, как он говорил, спокойная уверенность действительно вселяла в Офелию страх. Мирная беззаботная жизнь, протекающая рядом с ней, показалась не такой спокойной. Она едва не поддалась желанию убежать и спрятаться. Венеция больше не казалась ей прекрасной и романтичной. Зажглись фонари, афиши и город превратился в яркую картинку.
– Позвольте, я провожу вас, – он поднялся, предложив ей руку. Подумав, она приняла приглашение. – По вечерам здесь просто великолепно.
– Великолепно здесь было до ваших предсказаний, мистер Кулард, – Офелия скептически вздернула бровь. – А теперь мне хочется выехать из гостиницы и отправиться на другой континент. Подальше от картины, нарисованной вами.
– Может, это будет правильным решением, мадемуазель Офелия, – он неожиданно показался ей грустным, но это видение продлилось буквально секунду, и в следующее мгновение он снова улыбался. – Наверное, я просто слишком долго занимаюсь войной. Она прочно въелась в мои кости.
– Но ведь можно всё изменить, – она слегка сбавила шаг и заглянула в глаза своему странному попутчику. На миг ей показалось, что глаза его отливают красным, но она списала это на игру света. – Заняться чем-то иным.
– Не в моем случае, прекрасная Офелия. Не в моём случае, – он отвернулся и рука, на которую она опиралась, дрогнула. – Я такой же заложник своей природы, как и вы.
– Как и я? Что вы имеете в виду, мистер Кулард?
– Лишь то, что почувствовал в вашей крови. То, что я не услышал в вашем сердце, которое не бьётся. Сколько? Лет двести, не так ли? Вы молчите, а значит, я прав. Могут обмануть глаза и улыбки, слова и обещания. Но не пульс крови и стук сердца.
Он снова улыбался, но теперь Офелия рассмотрела клыки в его рту. Она хотела вырвать руку, но оказалось, что Кулард не собирается её удерживать, и она передумала. Они продолжили идти по улице:
– Кто вы, прекрасная Офелия? Вы не одна из наших. Их я чую за милю. И вы не одна из древних пантеонов.
– Я просто долго живу, мистер…
– Зовите меня Владом.
– Тем самым?!