"Поляк?.." - подумал Бездомный. | 'A Pole? . . .' thought Homeless. |
Необходимо добавить, что на поэта иностранец с первых же слов произвел отвратительное впечатление, а Берлиозу скорее понравился, то есть не то чтобы понравился, а... как бы выразиться... заинтересовал, что ли. | It must be added that from his first words the foreigner made a repellent impression on the poet, but Berlioz rather liked him - that is, not liked but ... how to put it ... was interested, or whatever. |
- Разрешите мне присесть? - вежливо попросил иностранец, и приятели как-то невольно раздвинулись; иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступил в разговор. - Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Иисуса не было на свете? - спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зеленый глаз. | 'May I sit down?' the foreigner asked politely, and the friends somehow involuntarily moved apart; the foreigner adroidy sat down between them and at once entered into the conversation: 'Unless I heard wrong, you were pleased to say that Jesus never existed?' the foreigner asked, turning his green left eye to Berlioz. |
- Нет, вы не ослышались, - учтиво ответил Берлиоз, - именно это я и говорил. | 'No, you did not hear wrong,' Berlioz replied courteously, 'that is precisely what I was saying.' |
- Ах, как интересно! - воскликнул иностранец. | 'Ah, how interesting!' exclaimed the foreigner. |
"А какого черта ему надо?" - подумал Бездомный и нахмурился. | 'What the devil does he want?' thought Homeless, frowning. |
- А вы соглашались с вашим собеседником?- осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному. | 'And you were agreeing with your interlocutor?' inquired the stranger, turning to Homeless on his right. |
- На все сто! - подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально. | 'A hundred per cent!' confirmed the man, who was fond of whimsical and figurative expressions. |
- Изумительно! - воскликнул непрошеный собеседник и, почему-то воровски оглянувшись и приглушив свой низкий голос, сказал: - Простите мою навязчивость, но я так понял, что вы, помимо всего прочего, еще и не верите в бога? - он сделал испуганные глаза и прибавил: - Клянусь, я никому не скажу. | 'Amazing!' exclaimed the uninvited interlocutor and, casting a thievish glance around and muffling his low voice for some reason, he said: 'Forgive my importunity, but, as I understand, along with everything else, you also do not believe in God?' he made frightened eyes and added: 'I swear I won't tell anyone!' |
- Да, мы не верим в бога, - чуть улыбнувшись испугу интуриста, ответил Берлиоз. - Но об этом можно говорить совершенно свободно. | 'No, we don't believe in God,' Berlioz replied, smiling slightly at the foreign tourist's fright, but we can speak of it quite freely.' |
Иностранец откинулся на спинку скамейки и спросил, даже привизгнув от любопытства: | The foreigner sat back on the bench and asked, even with a slight shriek of curiosity: |
- Вы - атеисты?! | 'You are - atheists?!' |