По пути в неизвестное для меня место мы проезжаем знаменитую улицу Вали-Аср. Насколько я знаю, это самая длинная улица в Тегеране протяжённостью в 18 км, которая разделяет город на западную и восточные части. Эта улица в окружении деревьев действительно очень красивая и насыщенная. Здесь очень много кафешек, ресторанов, парков и других мест для отдыха.
Мы останавливаемся возле кафе под названием «Hayal», что в переводе с турецкого означает «Мечта». Судя по оформлению — это турецкое кафе. Я чувствую себя так, словно нахожусь в одном из кафе Стамбула. Внезапно соскучилась по Стамбулу, Анталии, Бодруме, по Турции в целом. Последний раз была там прошлой осенью вместе с Мари, поехали отмечать её день рождения в Анталию. Было время…
— Господин Юсеф, добро пожаловать! — здоровается с ним менеджер кафе.
Мы садимся за столик, официант тоже здоровается с Юсефом и вручает нам меню.
— Ты, наверное, здесь частый гость?
— Да, я очень люблю это кафе. И по совместительству его владелец — хороший друг моего отца.
— Классно. Я так соскучилась по турецкой кухне. Обожаю их рис с курицей. Думаю, именно его и закажу.
— Замечательно, я возьму то же самое.
Официант принимает наш заказ и удаляется, а мы с нетерпением ждём нашу еду.
— Откуда ты так хорошо знаешь турецкий? И почему именно турецкое кафе?
— Моя мама турчанка, а папа иранец. Вырос я в Стамбуле, а в Тегеран переехал вместе с отцом 9 лет назад. Я поступил здесь в университет, постепенно нашёл друзей, адаптировался, и сейчас я на своём месте.
— Интересный у тебя кровный дуэт. А почему вы переехали? — интересуюсь я.
— После смерти мамы нам стало там слишком одиноко, а когда отцу предложили здесь хорошую работу, мы даже не стали думать. У папы было здесь много знакомых. Так что мы сразу собрали все вещи и переехали.
— Соболезную насчёт мамы. Хорошо, что вы с отцом смогли объединить свои силы и жить дальше.
— Ты права, спасибо, — отвечает Юсеф и улыбается. — Ещё вопросы есть или теперь моя очередь?
— Есть, — смеюсь я в ответ. — Почему ты по вечерам поёшь в баре, а днём работаешь преподавателем литературы? Ты не смог определиться с профессией и решил жить двумя жизнями? — смеюсь я.
— Преподаватель — моя профессия, а музыка — хобби, которое приносит мне удовольствие. И, кстати, Марсала — это моё заведение. Я открыл его только полгода назад. Может быть, позже я смогу определиться, чем именно хочу заниматься. Но сейчас я предпочитаю оставить всё так, как есть.
Он успел закончить университет, открыть своё заведение, стать преподавателем литературы в колледже…
— Мне интересно, сколько же тебе лет?
— Мне 28, а тебе 20, — я смотрю на него и поднимаю одну бровь вверх. — Посмотрел твои учётные данные в колледже.
Я смеюсь. Слава Богу, что ему не за 30, слава Богу.
— Всё, на сегодня вопросы закончились. Твоя очередь, — говорю я ему.
— Окей. Почему ты переехала из Мюнхена в Тегеран?
И всё, мой мозг остановился. Я не знаю, что ему ответить. Точнее, знаю, но не знаю, стоит ли. Хотя, смысл мне всё это скрывать, если мы с ним решили узнать друг друга. К тому же, отношения не должны начинаться со лжи.
— У нас в семье сложные отношения, и мы пришли к той точке, когда жить вместе уже стало слишком тяжело. Плюс к этому, мой парень изменил мне с моей лучшей подругой, после чего я окончательно решила уехать оттуда как можно подальше.
— А с кем ты переехала сюда и к кому?
— Я одна переехала сюда к своему дяде. Он живёт здесь с женой и дочерью, а вся остальная часть моей огромной семьи живёт в Мюнхене.
— Понял. До этого ты приезжала сюда?
— Да, в детстве почти каждое лето я проводила здесь. Но вообще я родилась в Мюнхене, и всю жизнь жила там.
— Хорошо, а по окончанию колледжа что ты планируешь делать? У тебя ведь остался последний курс.
Нам, наконец-то, приносят наш заказ, и мы сразу приступаем к еде.
— Если честно, я ещё не решила. Но возвращаться в Мюнхен я точно не планирую. У меня есть несколько вариантов стран, куда бы я хотела переехать, но пока точно не решила.
Мы продолжаем разговаривать о странах, куда бы лучше было переехать, о музыке и прочем. Он рассказывает о том, какого ему было первое время в Тегеране, затем о том, как он начал работать в колледже, и о том, как открыл заведение. Я рассказываю ему о Мюнхене и о своей жизни там. Нам есть, о чём поговорить, и это очень круто. У нас очень много общего, что меня даже удивляет. Даже то, что мы оба знаем турецкий — удивительно.
Дядя звонит именно в тот момент, когда я рассказываю Юсефу о нём. Он спрашивает, всё ли у меня в порядке и просит быть осторожнее.
— Время уже почти 21:00, мы можем собираться, и я отвезу тебя домой, — предлагает Юсеф.
Я совсем не хочу с ним расставаться, но он прав. Уже нужно возвращаться домой, ведь завтра утром снова в колледж. Нам обоим.
— Спасибо большое, всё было очень вкусно, — говорю я менеджеру на выходе.
— Вам спасибо. Будем ждать вас снова, — любезно отвечает он и прощается с нами.
Чем ближе мы подъезжаем к дому, тем крепче я обнимаю Юсефа.
— Останови здесь, я пройдусь до дома пешком, чтобы никто тебя не увидел.