Читаем Манъёсю полностью

Кто видел камень,Где стояла,Ловя форелей молодых,Богиня эта неземная —Принцесса Тарасихимэ?

870

Не сотни днейВедь будет продолжатьсяДорога в Мацура:Сегодня вышел я, а завтра я вернусь.Но что же мне мешает и не дает отправиться туда?

871

[Песня Отомо Табито, навеянная преданием о Мацура Саёхимэ]

Ожидающая человека издалече,Мацура Саёхимэ, душою всей любя,Здесь махала мужу шарфом белым,В память этогоИ названа гора!

872

Песня о том же, сложенная позднее {Табито}

Название горы в веках передавай.Молва передает его недаром:Принцесса Мацура СаёхимэКогда-то в старину на той гореЛюбимому махала шарфом белым!

873

Песня о том же, сложенная в более поздние времена {Табито}

Пусть тысячи веков рассказывают люди,И слух пойдет в века по всей земле,Как на вершине здесьМахала шарфом белымПринцесса Мацура Саёхимэ!

874-875

Две песни о том же, сложенные в еще более поздние времена

{ Песни Табито}

874

Среди равнины водКорабль, плывущий в море,Стремясь остановить, крича ему: “Вернись!”Наверно, здесь махала шарфом белымПринцесса Мацура Саёхимэ!

875

Махая кораблю,Что удалялся в море,Не в силах тот корабль остановить,Каким полна была, наверно, горемПринцесса Мацура Саёхимэ!

876-879

Четыре песни Яманоэ Окура, сложенные на прощальном пиру в честь Табито

876

Когда бы в облаках я мог парить,Как в небе этом реющие птицы,О, если б крылья мне,Чтоб друга проводитьК далеким берегам моей столицы!..

877

Вот люди близкие прощаются с тобою,Печали и уныния полны,Но лишь доедет коньДо Тацута- горы,О них, наверно, ты забудешь!

878

Хоть и говорили мы не раз,Но лишь после понимаешь все.О, как сильно,Верно, будем мы скучатьБез тебя, без друга своего!

879

Пусть ты вечно пребываешь на земле,В Поднебесной,И не знать тебе конца,Пусть все время службу ты несешь,Никогда не отлучаясь из дворца!

880-882

Три песни, в которых пытаюсь высказать свои думы

880

В далекой, словно свод небесный,Пять долгих лет я жил в стране глухой,И вот теперьСтоличные приметы, привычки, нравы —Все забыто мной!

881

Неужели будет так и впредь,Буду я, вздыхая, продолжать здесь жить?Не узнав, когда придет конецУходящимНовояшмовым годам?

882

Коль милости тебе теперь и слава,Ты и меня пригреешь как-нибудь,Когда придет весна,В столицу нашу НараПозвать меня к себе не позабудь!

883

Песня принца Мисима, воспевающая Мацура Саёхимэ, сложенная в подражание предыдущим песням

Молва лишь только долетала,А сам еще не видел яТебя, о Мацура- гора,Где шарфом, говорят, любимому махалаПринцесса Мацура Саёхимэ!

884-885

Две песни, сложенные Асада Ясу от лица Отомо Кумагори

884

От родины вдалиДалёкий путь пройдя,В отчаянье таком ужель сегодняИз мира я уйду, простясь навек,Не высказав своей последней просьбы?

885

Подобно утренней росе, что быстро тает,Ужели жизнь мояИсчезнет навсегдаИ гибель ожидает на чужбине?Родителям в глаза хоть раз взглянуть бы мне!

886-891

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература