Читаем Манъёсю полностью

Думал, будем вместе мыКоротать недолгий векДо пределов наших дней,До тех пор, пока совсемНе покроет сединаПряди черные волосУ меня, что спал склонясь,Перепутав рукаваБелотканые с тобой…Но не выполнен обет,Данный мною и тобой,Что не будет никогдаРваться яшмовая нить!То, о чем мечтали мы,Не свершилося у нас!С белотканым рукавомТы рассталася моимИ покинула наш дом,Где привыкла быть со мной…Ты оставила дитяМалолетнее своеПлакать горько о тебе!Словно утренний туман,Ты растаяла вдали,Где гора Сагарака,В стороне ЯмасироСкрылась ты в ущельях гор…И поэтому теперь,Что сказать, что делать мне,Как мне быть, не знаю я…В спальне, где я спал с тобой —С милою женой моей,ПоутруЯ, уходя, вспоминаю обо всем,ВвечеруВхожу тудаИ горюю о тебе!Каждый раз, как плачет тамМалое твое дитя,Прижимаяся ко мне,Я, что мужем храбрым был,На спину беру его, обнимаю нежно я,И, как птица поутру,В голос громко плачу яИ тоскую о тебе…Но напрасна скорбь моя!И хотя безгласна твердь,Но гора, куда ушлаНавсёгда жена моя,Будет сердцу дорогой,Вечной памятью о ней…

482-483

Каэси-ута

482

Все этоМира бренного дела.И потому гора простая,Что раньше мне чужой была,Теперь навеки близкой стала!

483

Как птица поутру,Я в голос плакать буду,С женой возлюбленной моейОтныне мне не повстречаться снова,Надежды нет на встречу с ней!<p>КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ</p>ПЕСНИ-ПОСЛАНИЯ (ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ)

484

Песня, поднесенная младшей сестрой императора Нинтоку своему возлюбленному брату, когда он находился в Ямато

О, день одинХоть кто сумеет ждать,Но много долгих дней,Как я здесь ожидала,Ни у кого в душе не хватит сил!

485

Песня, сложенная императрицей Когёку

Со времен богов,Друг за другом в мир придя,Множество людейНаполняет всю страну,Словно стаи резвых птиц —Адзи —Взад, вперед снуют,Но тебя, что мной любим,Нынче нет тебя со мной.И весь день, пока с небесСолнце не уйдет,И всю ночь, пока рассветНе разгонит тьму,Я тоскую о тебе,И заснуть не в силах я,Наконец она прошла,Долгая глухая ночь!

466-487

Каэси-ута

486

Как шумят, летая между гребней гор,Птицы адзи, собираясь стаей,Проходя, шумит народ вокруг,Но печально нынче у меня на сердце,Оттого, что нет тебя со мной…

487

На дороге в Оми,Где гора есть Токо,Есть Река сомнений —Исаягава…Полон я сомнении: эти дни в разлукеТосковала ль обо мне она?

488

Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по императору Тэндзи

Когда я друга моего ждала,Полна любви,В минуты этиУ входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора —Дует ветер…

489

Песня принцессы Кагами

Пусть это был не он, а только ветер,Но это знак, что любит он тебя,Я зависти полна.Когда бы я ждала и вдруг подул бы ветер,О чем тогда я стала б горевать?

490—491

Две песни старой служанки Фубуки

490

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература