Читаем Манъёсю полностью

И поведать это вамЯ смущаюсь и боюсь,И сказать об этом вамДля меня великий страх…Ах, столица есть КуниВ нашей славной стороне,Что Ямато названа,Там, где тысячи вековДолжен был быПравить принц,Наш великий государь,И в столице той всегда,Лишь придет из-за морейВ дымке розовой весна,Как повсюду на горахРаспускаются цветы,И в прозрачных струях рекМчится резвая форель…И как раз, когда в странеС каждым днем сильнее былПышной славы его блеск,То не ложь или обман,То не вымысел иль бред,—В платьях яркой белизныСлуги верные его,Встал на Вадзука- гореПогребальный паланкин!Ах, отныне править будетПринц наш в вечных небесах,—И упал я в страшном горе,И катался по земле…Я рыдал, и были влажныРукава мои от слез,Но напрасно горевал я,—Ведь помочь ничем нельзя…

476-477

Каэси-ута

476

Не думал я,Что наш великий государьРешил отныне править небесами,И Вадзука- гораКазалась мне чужой!

477

Как пышные цветы,Что блеском озарялиИ горы, распростертые вокруг,А после неожиданно увяли,Вот так и ты, великий государь!

478

И поведать это вамЯ смущаюсь и боюсь…Наш великий государь,Принц светлейшийКак-то разВдруг, призвав к себе, собралМножество людейСлавных воинских родовИ повел их за собой.На охоте поутруДиких он ловил зверей;На охоте ввечеруОн ловил пугливых птиц.И прекрасного коняЗа узду остановив,Он, любуясь на цветы,Сердце веселил.О расцветшие цветы,В темных зарослях лесныхГорных склонов Икудзи,Вы увяли навсегда!В мире бренном и пустомВсе бывает только так!Словно мухи в майский деньСлуги верные шумят!Слуги верные его,Принца нашего, что былСердцем доблестный герой,Что, бывало, славный мечКрепко привязав к бедру,Славный ясеневый лукИ колчан нес за спиной.Уповая на него,Мы мечтали,Чтобы онВместе с небом и землейВ мире долго, долго жил,Чтобы тысячи вековОставалось все, как есть!Словно мухи в майский день,Слуги верные шумят,Платья яркой белизныНынче на себя надев…И когда мой видит взор,Как меняется вокругС каждым днемВеселый видСлуг его,Что здесь всегдаУлыбались, веселясь,—О, как полон скорби я!

479-480

Каэси-ута

479

Дорога, что идет между горамиПо склонам Икудзи, куда ходил всегдаИ любовался еюПринц, любимый нами,Навеки опустела без него…

480

Надев колчан,Что знаменит в роду Отомо,Не знаю я, кому теперь отдатьМне сердце, что служить было готовоБесчисленное множество веков!

481

Плач Такахаси, сложенный в печали по умершей жене

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература