Читаем Манъёсю полностью

В стороне далекой КиГде приносят луки в дань,И в Суруга — стороне,Там, где плещется волна,Между этою и тойНа границе славных стран,Возвышаясь, подняласьФудзи — дивная гора!Даже облака небесК ней боятся приплывать,Даже птицам, что летят,Не подняться до нее,И огонь, что в ней горит,Тушат белые снега,Снег, что падает с небес,Тает от огня…Трудно даже и сказать,И не знаешь, как назватьПребывающее в нейДивным чудом божество!У подножия лежитОзеро большое Сэ.Это озеро от глазСкрыто склонами горы.Переходит там народРеку Фудзи на пути —То стремительный поток,Что бежит с вершины вниз.И в Ямато- стороне,Где восходит солнце ввысь,Мир несет всем божество,Пребывающее в ней.О гора, что вобралаВсе сокровища в себя.Ах, в Суруга — сторонеПоднялась до облаковФудзи — славная гора!Сколько ни любуйся ты,Не устанешь никогда любоваться на нее!

320-321

Каэси-ута

320

Пятнадцатого дняВ безводный месяцРастаял всюду белый снег,Что покрывал вершину Фудзи,И вот за эту ночь он все покрыл опять!

321

Так высока вершина Фудзи,Что с трепетом глядят на эту высоту…И облака небесНад нею плыть боятся,И в страхе стелятся внизу…

322

Песня, сложенная Ямабэ Акахито по приезде на горячие источники в провинции Иё

В разных сторонах земли,Где правление вершатВнуки славные богов,К нам сошедшие с небес,Много жарких бьет ключей.Но в народе говорят,Что в стране этой ИёДивной красоты полны —Горы наших островов!И когда с вершин тех горВзглянешь на деревьев ряд,Над источником, где принцНа холме ИсаниваУ крутых вершин ИёДумы думалИ слагалПесни славные свои,—Видит изумленный взор,Что деревья оми тамПродолжают зеленеть.Голоса поющих птицТам звучат без перемен.И на долгие векаОтраженьем божестваВечно будет процветатьМесто странствия царей!

323

Каэси-ута

Сто мужей именитыхИмператорской свиты,Верно, здесь, в Нигитацу,На ладьях отплывали…Нам неведомы эти далекие годы…

324

Песня, сложенная Ямабэ Акахито при восхождении на гору Камиока

Словно дерево цугаСредь священных славных горКаминаби в Миморо,Что растет из века в век,Умножая сень ветвей,Потерявших счет в веках,Словно тот жемчужный плющ,Что растет меж горных скал,Простираясь без конца,Вновь и вновь хочу сюдаБез конца я приходить,Чтоб на Асука взглянуть,На столицу прежних лет!Там и горы высоки,Там и реки хороши,И в весенний яркий деньВсе б смотрел на склоны гор!И осенней ночью яСлушал бы журчанье струй!Утром в белых облакахПролетают журавли,А в тумане ввечеруТам кричит речной олень.Каждый раз, когда придуИ любуюсь на нее,В голос горько плачу я,Вспоминая старину…

325

Каэси-ута

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература