I saw Bigben was coming to the pier. Now I reviewed it — a face with broad cheekbones and a high forehead as if a sculptor carved it few accurate cuts. He also had an unusual "half-elven" ears, brown eyes, having the Eastern form, straight black hair. He wore a black sweater, a short brown leather jacket, black jeans and black leather shoes. The clothes were discreet, and however, she emphasized the beauty of the body. Even in a crowd, he would draw attention to himself; some inner power that was in him attracted.
Повернувшись к мужчине, я улыбнулась и пожелала ему хорошего вечера, заканчивая разговор, после чего пошла навстречу Бигбену.
Turning to the man, I smiled and wished him a good evening, ending the conversation, and then went to meet Bigben.
— Привет, — сказала я Бигбену.
"Hi," I said Bigben.
— Привет, — ответил он.
"Hi," he replied.
— Тебя зовут Бигбен?
"Is your name Bigben?"
— Мое имя Георгий, но друзья зовут Бигбен. А ты Александра, я помню тебя.
"My name is George, but friends call Bigben. And you are Alexandra, I remember you."
— Это я позвала тебя на встречу.
"It's I called you for a meeting."
— Как это «позвала»?
"How is this, "I called for a meeting"?"
— Я настроилась на тебя, потом увидела сидящим перед экраном монитора, на экране было что-то вроде сцены из компьютерной игры. А потом передала тебе время и место встречи.
"I "tuned into you," then I saw you, sitting in front of a monitor; something like a scene from a computer game was on the screen. And then I transmitted you the time and place of the meeting.
— Я работал, ты правильно решила, что на экране была сцена из компьютерной игры. Я занимаюсь их прорисовкой. Потом да, было странно. Я как будто закрыл глаза, а когда открыл, на экране был текст о встрече.
"I was working; you correctly decided that the screen was a scene from a computer game. I do drawing them. Then, it was weird. It's like I closed my eyes, and when opened, the text about the meeting was on the screen."
— Я первый раз это делала и не знала, как надо, как правильно. И все получилось! Представляешь?!
"I did it the first time and didn't know how to do it correctly. And it worked! Can you imagine?!"
— Ты чудная. Появляешься из «ниоткуда», назначаешь встречу на расстоянии… мысленно. Говоришь, что сделала это в первый раз. Я оставляю работу и еду сюда. Все это странно, Александра.
"You're a weirdo. You appear out of nowhere, set up a meeting at a distance… mentally. You say you did it the first time. I leave work and come here. It is weird, Alexandra."
— Для меня самой это странно. Я даже не знаю еще, зачем мы встретились. Надеюсь, что ты мне поможешь разобраться в этом.
"It's weird for me, too. I don't even know why we met. I hope you will help me to understand this."
— Я помогу разобраться???
"It is I who will help you out???"
— Да.
"Yes."
— Интересно, как?
"I wonder how I do it?"
— Ты как-то связан с «Булгаковым»? Это ресторан.
"Do you have any connection with 'Bulgakov'? It's a restaurant."
Мне показалось, или Бигбен стал холоден.
It seemed to me Bigben became cold to me.
— Что тебя интересует?
"What are you interested in?"
— Я сама не знаю. Но ты пока мой единственный ключ, чтобы понять, как связаны «Булгаков» и «Алые паруса». И что понимать под «Алыми парусами»?
"I don't know. But you're still my one and only key to understand how to relate the 'Bulgakov' and 'Scarlet sails.' And what is meant by 'Scarlet sails'?"
— Александра, я не знаю, чем я тебе могу помочь. Может, тебе еще у кого-нибудь надо спросить?
"Alexandra, I don't know what I can do to help. Maybe you should ask someone else?"
— Нет, я спрашивала у своей «книги жизней», и ответ был «Бигбен». Я сначала тебя даже не вспомнила.
"No, I asked my 'book of lives,' and the answer was 'Bigben.' At first, I didn't even have remembered you."
— У кого ты спрашивала? — Бигбен улыбнулся.
"Who did you ask?" Bigben smiled.
Я понимала, что для него я «несу» какую-то «околесицу», но я не знала, как еще мне разгадать свои «ребусы». Мне нужна была его помощь.
I knew that it seemed to him, I said "nonsense," but I didn't know how else I could solve my "riddles." I needed his help.
— Я понимаю, что все это выглядит странно. В «Булгакове» есть необычная объемная инсталляция костра, в котором горит рукопись. Я видела ее на снимках в интернете, завтра, наверное, увижу в самом ресторане. Но я видела еще другой костер, костер жизни, в котором была моя «книга жизней», и я могла задать ей вопросы. Знаешь, этот костер, он странный такой, он не обжигает пальцы. Страницы книги в нем обгорают и снова восстанавливаются, и текст на этих страницах меняется. Я спросила, где и как я встречусь со своим любимым, и ответ был «Алые паруса». Потом я спросила, как эти «Алые паруса» связаны с рестораном «Булгаков», в который я пойду работать. В книге появилось «Бигбен». Я спросила, что за Бигбен, и страница перелистнулась назад, показав, как мы познакомились в прошлом.