Парень, сидевший за рулем гоночного автомобиля, пожал плечами, несколько раз включил и выключил двигатель, мощным ревом которого дал понять Келли, от какой выгодной сделки тот отказался, и выкатил машину со двора. Только оказавшись на скоростной магистрали, парень дал волю своим чувствам.
- Черт подери этого сукиного сына, сбагрившего нам развалину! - прокричал он. - Похоже, все в округе знают эту машину лучше, чем мы.
Билл Мейз, напарник Флипа, воспринял очередную неудачу продать автомобиль более спокойно.
- Ну и что такого произошло? Зачем расстраиваться? - спросил он. - Да, Келли был нашей последней надеждой. Так что теперь будем делать?
Андерс посмотрел на часы.
- Сейчас возвращаемся к себе в Майами-Бич. Мы тут с Пепе подцепили двух очаровательных секретарш из Скенектади и обещали встретиться с ними не позже одиннадцати.
- А вам с Пепе есть на что надеяться?
- Очень даже возможно. Пока мы знаем о них только то, что они работают в одном офисе, отлично танцуют и остановились в Сан-Хосе, а также что они обе получили призы на конкурсе самых стройных ножек.
Мейз глубокомысленно покачал головой.
- Что ж, звучит совсем неплохо, - произнес он. - Неплохо поохотились. И все-таки что будем делать с нашей "Бетси"? Помнишь, что прошлой ночью сказал нам мистер Флетчер?
- Конечно помню, - кивнул Андерс. - Слушай, Билл, а как ты смотришь, если нам поговорить с Чарли или с каким-нибудь другим водителем и попросить их поставить ее в гараж гостиницы? Всего на одну ночь? Наш старикан вряд ли забредет туда. А завтра днем, если мне удастся договориться об участии в автогонках, с ветерком проедемся на ней по только что построенному треку. Слышал, что посмотреть на гонки молодые толстосумы съезжаются толпами. Может быть, там нам удастся напасть на какого-нибудь простофилю, который ничего о ней не знает. Вдруг ему захочется заиметь такую машину? А мы сможем сбагрить ему нашу "Бетси" тысячи за четыре, а то и за все пять.
- Что ж, разумно. Тогда мы с лихвой оправдаем наши расходы, - ответил Мейз и похлопал машину по дверце. - Извини, дорогая, но нам придется с тобой расстаться. Если бы нам было куда тебя поставить, то нам бы хватило пары-тройки ночей, чтобы сделать из тебя конфетку.
Андерс просигналил, дав понять, что занимает соседнюю полосу, и, слегка затормозив, пропустил вперед ехавший рядом с ними автомобиль.
- Слушай, я бы такой себе купил! - Он кивнул в сторону обогнавшего их пикапа. - Да, а ты помнишь лицо нашего старикана, когда он к нам ворвался? Я думал, у него от злости кишки лопнут. А тут еще Пеле со своим "си, сеньор Флетчер, все же вы наш управляющий". Еще минута - и я бы взорвался от смеха.
- Да-да, я это заметил, - улыбаясь, сказал Мейз. - Однако мистера Флетчера нам не одурачить. Этот тип сует нос во все дырки.
- И уже давно, - подтвердил Андерс. - Держит всех под строгим наблюдением. Да, кстати, надо кому-то из нас поговорить с Рене, пока его не уволили. Три сезона назад, когда я впервые пришел наниматься на работу, мистер Флетчер сказал мне, что его не волнует, чем его служащие будут заниматься в свободное от дежурства время, что это не его дело. Но только в том случае, если это будет происходить за пределами гостиницы. А вот разного рода связей с гостями отеля он не допустит.
- Да, я об этом знаю, - кивнув, ответил его напарник. - О том же самом он предупредил и меня. Как я понял, ты уже знаешь, что у Рене и той, что остановилась в 409-м номере, любовный роман?
Оживленно беседуя, они не заметили, как въехали в центр города. Была суббота, и, как обычно, в это время на Коллинз-авеню образовалась пробка. Так что Андерсу пришлось то и дело нажимать на тормоза, чтобы не столкнуться с другими машинами, и постоянно чертыхаться.
- Более того, она за этот сезон прилетает сюда второй раз, - продолжил Мейз. - А с Рене эта дамочка познакомилась, когда тот летом работал где-то под Акроном. Мне кажется, что ему следовало бы продолжать отношения с Конни, а не бросаться на тридцатилетнюю бабу. И чего он только в ней нашел? Что такого, чего не было у Конни, могла предложить Рене замужняя женщина?
- Деньги, - ответил Андерс. - Откуда, ты думаешь, у него дорогие часы и все его новые тряпки? Насколько я понял, ее муж очень богатый промышленник или торговец. Точно не могу сказать. Во всяком случае, он очень загружен работой.
- Да, и намного старше своей жены. Андерс пожал плечами.
- Вот, в таких семьях часто происходит подобное, - заметил он. - Только пойми меня правильно. Мне нравится Рене, но он в некотором отношении обычный ублюдок. Считает себя лучше других. Забавляясь с красоткой из 409-го, парень играет с огнем. В один прекрасный день он достукается, на него капнет горничная, или официант, или швейцар, с которыми он не поладит, и вылетит отсюда, как пробка из бутылки. Я даже знаю, что скажет ему на прощанье мистер Флетчер: "Было приятно с вами поработать, Рене".
РЕНЕ ДЮПРЕ
Как и сказал Пепе, девушка ждала Рене возле огромного куста жасмина, отгораживавшего сарай с инвентарем и домик, где жили старшие спасатели, от глаз постояльцев гостиницы.