На этом разговоры закончились. Все сосредоточили свое внимание на чернеющих путеводных следах Какасат. Мы молча брели по равнине. Хотя со временем выяснилось, что это вовсе не равнина. Это была гора, почти такая же огромная, как Эскарет. «Равнина» была четвертой горой Олджювена. Просто она лежала на боку. Печальное зрелище!
Ее поверхность вначале представляла из себя каменные плиты — гладкие и твердые, как асфальтированное покрытие школьного двора.
Затем стали попадаться булыжники и влажные пятна какой-то дурацкой растительности, похожей на мох, которая липла к ногам и пахла, как туалет для мальчиков в нашей школе. Далее следовала «лесополоса» с высокими, торчащими как палки, колючими растениями. Из-за густого подлеска мы не смогли бы подойти к ним, даже если бы и захотели.
— Это мизлы! Быстрее отсюда! — нервно провыла Алси. Едва заметив их, она без объяснений, буквально подталкивая, погнала нас вперед.
Но самым удивительным здесь был ветер. Он выл, когда потоки переносимого им воздуха попадали в странные узкие отверстия на поверхности лежащей горы. Звуки этого воя исчезали где-то на большой глубине. (Я бросил камушек в одно из таких отверстий, но так и не услышал, чтобы он ударился о дно.) Ветер дул, а гора, словно флейта, наигрывала тихие мелодии. Это были медленные, протяжные и очень грустные напевы печали и скорби.
И вот уже снова мы идем по каменным плитам горы, по булыжникам, по пятнам вонючего мха, мимо торчащих палками мизлов, не выпуская из виду следы ненавистной Какасат. Порой они утолщались и становились еще более липкими и отвратительными. А мы все шли и шли…
Остановившись, чтобы перевести дух, я буркнул себе под нос:
— Как странно!
— Разве здесь есть хоть что-нибудь
— Ну хорошо. Тогда непонятно. Чертовски непонятно.
— Что там тебе непонятно?
— Я уверен, что мы здесь уже проходили!
— Да ну?
— Именно по этому самому месту. Просто сейчас мы движемся несколько левее, а в прошлый раз шли правее. Посмотри, вон там виден отпечаток моей ноги! И та парочка мизлов мне тоже знакома. Да и гора наигрывает тот же занудный мотивчик, который я уже слышал давным-давно.
Неожиданно я осознал, что разговариваю шепотом. Что-то здесь было неладно и очень странно. Алси высказала свое предположение:
— Видимо, Скел водит их кругами в погоне за недостижимым.
— Зачем он это делает? — задал вопрос Гриммак и, почесав в затылке, сам же на него ответил: — Он ведь пытается поймать Линта.
— Чепуха, Билли! Я не вижу никаких следов. Здесь только грязное месиво. Тебе просто показалось. Игра больного воображения. Если бы мы ходили кругами, то проходили бы мимо старых следов Какасат. Правильно?
— Может быть, они ходят не совсем правильными кругами, а, скорее, зигзагообразными или спиралевидными?
— Возможно, но…
— К тому же мы идем все-таки по старым следам морской червячки. Разве ты не заметила? Она пересекает свои же собственные следы. Поэтому они то утолщаются, то утончаются.
— Тогда объясни, почему никто этого не заметил?
— Понятия не имею. Может быть, просто не обратили внимания. А возможно, Линт тоже передвигается зигзагообразными кругами, и они вынуждены делать то же самое. — Я допускал такое, но мне никто не верил. — Ничего! У меня еще будет возможность доказать вам, что я прав.
— Билли, Билли! Ты что, собираешься стоять и ждать, пока они снова заявятся сюда? — спросила Чокнутая.
Алси встревоженно завыла. Гриммак почесал ногой свою голову. Я ничего не ответил и только стоял с открытым ртом. В висках у меня стучало от напряжения.
— Билли, тебе плохо? Что с тобой?
Я не уверен, что слышал слова Чокнутой, скорее, прочитал их по губам. Понимаете… она только что подсказала мне, как мы сможем первыми встретиться с Линтом. Это было просто невероятно! Она ляпнула не подумав и даже не заметила, что нашла гениальное решение. Наконец ко мне вернулся дар речи:
— Ну, ты даешь! До тебя не дошло? Именно это я и собираюсь сделать. Мы останемся здесь. Пусть Скел ходит себе кругами и таскает за собой морскую червячку. Надо спрятаться и дождаться, когда Линт сам придет к нам!
Мы быстренько укрылись в засаде. Здесь было где спрятаться. Повсюду виднелись заросли высокой травы, склонявшейся под порывами ветра.
Огромные, одиноко стоящие валуны напоминали гигантские кусочки подгоревшего жаркого, прилипшие к дну сковородки. Там и сям проступали влажные пятна мха да торчали колючие стволы мизлов.
— Больше ни слова, пока не увидите или не услышите что-нибудь. Мне нужна абсолютная тишина! — шепотом предупредил я.
— Билли!
— Ну что тебе, Чокнутая?
— Я просто подумала, а что если охотники не передвигаются кругами или по спирали? Что тогда?
— Не понял!
— Я хотела спросить, что будет, если ты ошибся?
Не зная, как ей ответить, я показал жестом, чтобы она замолчала. Было очень трудно не обращать внимания на сомнение, зародившееся в душе, разраставшееся, давившее и тяготившее меня.
Я должен быть прав! Просто обязан!
Глава 16
«Лекция» морского червя