— Ты что, до сих пор так ничего и не поняла? Да ведь этот жеребец — ничто по сравнению с твоей безопасностью! Лучше бы я позволил Джонсу пристрелить этого хулигана, а сам не вмешивался ни во что.
Лия почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и она недоверчиво уставилась на Хантера.
— Неужели ты говоришь серьезно?
Его глаза загорелись гневом, который он, очевидно, едва сдерживал, и черты его лица стали еще тверже.
— Абсолютно серьезно. Изволь обещать мне сейчас же, что никогда, ни в какой ситуации, не будешь снова рисковать своей жизнью из-за этого жеребца, или я с ним разделаюсь.
Он говорил совершенно серьезно. Лия всегда гордилась тем, что могла разобрать, когда мужчина говорит на пределе терпения, а Хантер, вне всякого сомнения, уже приблизился к опасной черте. Очень медленно она кивнула:
— Обещаю.
— А я постараюсь сделать так, чтобы ты сдержала свое обещание, — предостерег ее Хантер.
Лия переплела пальцы рук.
— Но ты ведь не станешь продавать Фантазера?
Хантер заговорил совсем другим, сухим и насмешливым голосом, и глаза его постепенно приняли обычное выражение.
— Не беспокойся, Лия. Твой конь пока в безопасности, даже если тебя это не касается. Садись в седло. Надо привести этого bronco домой. И когда мы вернемся и я немного приду в себя, мы с тобой закончим наш разговор.
— Очевидно, это будет не раньше следующей недели?.. — осмелилась она предположить.
Хантер надвинул широкополую шляпу пониже на лоб.
— Скажи лучше — через месяц. — Проговорив это, он повернулся и зашагал к своему мерину.
Хантер заказал через оператора разговор с Кевином Андерсоном и, как только их соединили, не стал тратить время на ненужные приветствия.
— Сегодня я уволил Булла Джонса.
Кевин тихо выругался.
— И что я теперь должен делать?
— Позаботься обо всем. Проследи за тем, чтобы не возникло… каких-либо осложнений.
— Это из-за Лии? Она все узнала?
— Нет, думаю, что нет. Однако, если учесть, что я уволил Джонса в ее присутствии, будет настоящим чудом, если она ничего не заподозрила.
— А что, если она…
— Не волнуйся, — резко прервал его Хантер. — Я сам справлюсь со своей женой.
Какой-то тихий звук заставил его повернуть голову. В дверях стояла Лия, и вид у нее был взволнованный и обеспокоенный. Успела ли она что-нибудь услышать? — подумал Хантер, стараясь сохранить на лице безразличное выражение. Жестом он пригласил ее войти.
— Послушай, Кевин, я должен кончать. Мы еще созвонимся. — Хантер повесил трубку, не дожидаясь ответа, затем встал, обошел вокруг стола и присел на его краешек, молча глядя, как Лия подходит все ближе. Поймав кончик ее косы, он притянул ее к себе. Господи, как же она желанна ему!.. И он точно знал, что и она так же хочет его. Он видел желание в ее глазах, в том, как слабо задрожали ее губы, как чаще забился ее пульс, едва он прикоснулся к ней.
Не пытаясь скрыть от нее силу охватившего его желания, он грубо привлек ее к себе, поставив между своих ног. Глаза ее округлились, став почти фиолетовыми от переполнявшего ее чувства, губы приоткрылись, дыхание стало поверхностным и неровным, и румянец жаркой волной залил ее щеки. В одну минуту Хантер расплел ее косу, и вот уже золотистые локоны окутали их, словно шелковистый плащ из солнечного света.
Не в силах устоять перед искушением, он поцеловал ее, поцеловал с такой неистовой силой страсти, что не в состоянии больше был сдерживать свое желание.
— Не спорь со мной, — прошептал он, отрываясь от ее губ. — Никогда. Ни за что.
— Спорить с тобой? — слабо переспросила она, и в голосе ее послышались одновременно и смех, и страстный голод любви. — Хотела бы я попробовать.
— Тогда поцелуй меня, Лия. Поцелуй так, как тебе этого хочется.
Казалось, она плавилась в его объятиях, мечтая слиться с ним в единое целое.
— Мне всегда этого хотелось… Разве ты до сих пор сам не понял? — прошептала она и закинула руки ему на шею.
Лия лежала, глядя в потолок, где лунный свет нарисовал спутанную массу черных контуров веток и листьев. О чем же он говорил? — беспокойно размышляла она.
Повернув голову, она посмотрела на спящего рядом Хантера. Его страсть в эту ночь превзошла все, что когда-либо было между ними. И не один раз сегодня она была близка к тому, чтобы сказать ему наконец, как сильно его любит. Однако что-то все время останавливало ее. Вот только что именно? Может быть, разговор с этим таинственным «Кевином»?
Лия нахмурилась и снова уставилась в потолок. О чем же таком он мог разговаривать? Что имел в виду Хантер, говоря: «Я сам справлюсь со своей женой»? И почему эти, казалось бы, ничего не значащие слова наполнили ее душу такой тоской и таким страхом?
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
На следующее утро, когда Лия проснулась, Хантера рядом с ней не было. Такое случилось впервые. В панике она быстро села на постели — ей вовсе не нравилось чувствовать себя покинутой. Хантер был прав — раньше, когда она просыпалась в его объятиях, день начинался совсем по-другому, и столь резкое нарушение обычая пришлось Лии не по душе.