Читаем Лунатики полностью

Он все еще думал, что вообразил ее. Он думал, что воображает ее прямо сейчас. Слишком долго слушал Джека и слишком много думал о женщине, которая не была его женой. Ушел в лес в дурном настроении, заснул и теперь видит сон. Вместо того чтобы проверять сочинения, он впустую тратит время на сон и галлюцинации.

Когда он проснулся, Джек сидел возле него на корточках.

– Стив, ты как? – взволнованно спросил он.

Стивен сел и осмотрелся. Он был на полянке в лесу недалеко от домика Хэлли. Он лег и заснул прямо на земле, среди опавших листьев, и сучьев, и змей, и бог знает чего еще. Он задумался, не начинается ли у него кризис среднего возраста на несколько лет раньше срока.

– Да, все в порядке, – сказал он и заметил, что Джек по-прежнему голый. – Ты готов идти домой или Лили еще не появилась?

Джек улыбнулся, сверкнув зубами:

– О, она появилась. Мы хорошо провели время. Она осталась бы на ночь, но ей нужно помочь кому-то в Гватемале с импотенцией. Кстати, она сказала, что ты ей понравился.

Стивен встал и отряхнулся.

– Я рад, – ответил он. – Может, тебе принести хотя бы ботинки?

– Нет, все хорошо. У меня ступни достаточно крепкие. Хотя я бы не отказался от чая.

Они шли назад к дому. Хэлли ждала их в дверях западного крыла.

– Уфф, слава богу, – сказала она, шагая им навстречу. – А то я уж сомневалась, что вы вернетесь.

– Куда бы мы делись? – спросил Джек. Он выуживал из джипа свою одежду.

Хэлли взяла Стивена за руку и потянула его на несколько шагов к дому, затем наклонилась и шепнула на ухо:

– Чем он был занят, когда ты его нашел?

Стивен на миг задумался и решил не рассказывать о том, что ему примерещилось. В конце концов, это был просто сон.

– Ничем, – сказал он. – Он просто был голым.

Хэлли взглянула на Джека, который натягивал штаны, и покачала головой.

– Ну ладно, – прошептала она, – или он только что занимался сексом, или дрочил.

Стивен поразился. Он оглянулся на Джека, затем снова посмотрел на Хэлли:

– Откуда ты знаешь?

– Я с ним спала. Я знаю.

Стивен решил, что больше ничего знать не хочет, так что не ответил. Джек оделся и присоединился к ним. Все вошли в дом. Чайник засвистел, едва они оказались на кухне.

– Чудно! – сказал Джек в восторге. – Мы как раз вовремя.

Стивен растерялся.

– Долго я ходил? – спросил он Хэлли.

– Минуты две, наверно. Томми еще здесь, если ты об этом. Умывается в восточном крыле.

– Я не об этом.

– Видишь ли, в его доме еще нет никаких удобств. Так что я ему сказала, что он может остаться на ночь. Если вы, ребята, не против.

Что-то в ее голосе не понравилось Стивену, и он рассердился на себя: он не имел никакого права и вообще ничего не должен чувствовать по этому поводу. Его вообще не касалось, что она тут делала с мистером Умерсоном.

– Это твой дом, – сказал Джек, наливая кипяток в кружку. – Почему мы должны возражать?

– Вот именно, – пробормотал Стивен.

– Кстати, Хэлли, – сказал Джек, – Лили передает тебе привет.

Позже, глубокой ночью, Стивен лежал с открытыми глазами в своей комнате. Рядом с ним был бутерброд с копченой колбасой. Джек спал на кушетке в гостиной. Недавно Джек захрапел, но Стивен вышел и подтолкнул его, заставив перевернуться. Стало тихо.

Почти. Стивен слышал редкие тихие звуки в восточном крыле. Он пожевывал бутерброд и говорил себе, что все придумал.

Но он знал. Он знал.

Он прикончил бутерброд и пошел на кухню за вторым. По пути назад через гостиную он остановился и посмотрел на спящего Джека. Попив чаю, Джек развел огонь в камине, и тлеющие угольки были еще красны. Они отбрасывали мягкий отблеск на Джеково лицо.

После гибели Натали горе свело Джека с ума, но сумасшествие сделало его счастливым. Сейчас он, спящий перед камином, походил на самого довольного человека на земле.

– Счастливый сукин сын, – прошептал Стивен. Потом вернулся к себе, съел бутерброд и попробовал заснуть.

Однако тихие звуки из восточного крыла не давали ему покоя. Так что через некоторое время он сел, включил лампу у кровати и начал проверять сочинения.

Все они были высосаны из пальца. Ни одно не заслуживало оценки выше «С с минусом». Эти ребятки не узнали бы «Дочь барышника», если бы она сама пришла к ним в промокшей одежде и с вонючими волосами и надрала бы им задницы.

Стивен почувствовал, как копченая колбаса и майонез поднимаются к горлу, и впервые в жизни их возненавидел.

<p>Глава 9</p><p>С его глазами что-то не так</p>

С его глазами что-то не так, думала Хэлли, глядя на Стивена через стол. Она всегда считала, что у него слишком большие глаза, но, может, это – как он вчера сказал – из-за пуленепробиваемых стекол в очках. В любом случае сегодня утром было что-то еще. Может, слишком расширенные зрачки и слегка покрасневшие белки. Хэлли не понимала. Она раньше никогда не рассматривала лицо Стивена так близко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Actual

Похожие книги